Accueil  /  Bible  /  Lausanne  /  Matthieu 26.48

La Bible Lausanne

Matthieu 26

Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.

Chapitre 25 Chapitre 27

Mort et résurrection de Jésus

Complot contre JĂ©sus

1 Et il arriva, lorsque JĂ©sus eut achevĂ© toutes ces paroles, qu’il dit Ă  ses disciples : 2 Vous savez que dans deux jours la Pâque a lieu, et que le Fils de l’homme est livrĂ© pour ĂŞtre crucifiĂ©. 3 Alors les principaux sacrificateurs et les scribes et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur appelĂ© CaĂŻphe, 4 et tinrent conseil ensemble pour saisir JĂ©sus par ruse et le faire mourir ; 5 mais ils disaient : Non pas pendant la fĂŞte, de peur qu’il ne se fasse un tumulte parmi le peuple.

Une femme verse du parfum sur JĂ©sus

6 Or JĂ©sus Ă©tant Ă  BĂ©thanie, dans la maison de Simon le lĂ©preux, 7 une femme s’approcha de lui, ayant un vase d’albâtre [plein] d’un parfum de grand prix, et le rĂ©pandit sur sa tĂŞte, comme il Ă©tait Ă  table. 8 Ce que voyant, ses disciples s’indignèrent, disant : Pourquoi cette perte, 9 car ce parfum pouvait ĂŞtre vendu bien cher, et donnĂ© Ă  des pauvres ? 10 Mais JĂ©sus le sachant, leur dit : Pourquoi faites-vous de la peine Ă  cette femme ; car c’est une bonne Ĺ“uvre qu’elle a faite envers moi ; 11 car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours. 12 Car en versant ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour m’ensevelir. 13 Amen, je vous le dis : En quelque lieu du monde entier que cette bonne nouvelle soit prĂŞchĂ©e, on parlera aussi de ce qu’elle a fait, en souvenir d’elle. 14 Alors l’un des Douze, appelĂ© Judas Iscariote, s’en Ă©tant allĂ© vers les principaux sacrificateurs, 15 leur dit : Que voulez-vous me donner et je vous le livrerai ? Et ils lui prĂ©sentèrent{Ou ils lui comptèrent.} trente pièces d’argent. 16 Et dès lors il cherchait une occasion favorable pour le livrer.

Institution de la cène

17 Or le premier jour des pains sans levain, les disciples s’approchèrent de JĂ©sus, en lui disant : OĂą veux-tu que nous t’apprĂŞtions de quoi manger la Pâque ? 18 Et il dit : Allez-vous-en Ă  la ville chez un tel, et dites-lui : Le Docteur dit : Mon temps est proche ; je ferai la Pâque chez toi avec mes disciples. 19 Et les disciples firent comme JĂ©sus le leur avait commandĂ© ; et ils apprĂŞtèrent la Pâque. 20 Et quand le soir vint, il Ă©tait Ă  table avec les Douze. 21 Et pendant qu’ils mangeaient, il dit : Amen, je vous dis que l’un de vous me livrera. 22 Et fort attristĂ©s, ils se mirent chacun d’eux Ă  lui dire : Est-ce moi, Seigneur ? 23 Et rĂ©pondant, il dit : Celui qui trempe avec moi la main dans le plat, celui-lĂ  me livrera. 24 Quant au Fils de l’homme, il s’en va, selon qu’il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă  cet homme par le moyen de qui le Fils de l’homme est livrĂ© ! il eĂ»t Ă©tĂ© bon, Ă  cet homme-lĂ , de n’être pas nĂ©. 25 Et Judas, qui le livrait, prenant la parole, dit : Est-ce moi, Rabbi ? —” Il lui dit : Tu l’as dit. 26 Et, pendant qu’ils mangeaient, JĂ©sus prenant le pain et ayant prononcĂ© une bĂ©nĂ©diction, le rompit et le donna aux disciples, et dit : Prenez, mangez ; ceci est mon corps. 27 Puis, prenant la coupe et ayant rendu grâces, il la leur donna, en disant : Buvez-en tous ; 28 car ceci est mon sang, celui de la nouvelle alliance{Ou du nouveau testament.} qui est versĂ© pour un grand nombre, en vue du pardon des pĂ©chĂ©s. 29 Or je vous dis que dĂ©sormais je ne boirai plus de ce produit de la vigne, jusqu’à ce jour-lĂ , quand je le boirai nouveau avec vous dans le royaume de mon Père. 30 Et quand ils eurent chantĂ© un hymne{Ou des hymnes.} ils sortirent pour aller Ă  la montagne des Oliviers. 31 Alors JĂ©sus leur dit : Vous vous scandaliserez tous de moi cette nuit ; car il est Ă©crit : « Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersĂ©es. Â» 32 Mais après que je serai rĂ©veillĂ©, je vous prĂ©cĂ©derai en GalilĂ©e. 33 Alors Pierre rĂ©pondant, lui dit : Quand mĂŞme tous se scandaliseraient de toi, pour moi jamais je ne me scandaliserai. —” 34 JĂ©sus lui dit : Amen, je te dis qu’en cette nuit mĂŞme, avant que le coq ait chantĂ©, tu me renieras trois fois. —” 35 Pierre lui dit : Quand mĂŞme il me faudrait mourir pour toi, je ne te renierai pas. Tous les disciples aussi dirent de mĂŞme.

Arrestation de JĂ©sus

36 Alors JĂ©sus se rend avec eux dans un lieu appelĂ© GethsĂ©manĂ© (pressoir Ă  huile) ; et il dit aux disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je m’en irai lĂ  pour prier. 37 Et prenant avec lui Pierre et les deux fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e, il commença d’être saisi de tristesse et d’une grande angoisse. 38 Alors il leur dit : Mon âme est profondĂ©ment triste jusqu’à la mort ; demeurez ici, et veillez avec moi. 39 Et Ă©tant allĂ© un peu plus avant, il tomba sur sa face, priant et disant : Mon Père, s’il est possible, que cette coupe passe loin de moi ! toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux ! 40 Et il vient aux disciples, et les trouve endormis ; et il dit Ă  Pierre : Ainsi, vous n’avez pu veiller une seule heure avec moi ! 41 Veillez et priez afin que vous n’entriez pas en tentation ; Ă  la vĂ©ritĂ©, l’esprit est de prompte volontĂ©, mais la chair est faible. 42 S’étant Ă©loignĂ© de nouveau [et] pour la seconde fois, il pria, en disant : Mon Père, s’il n’est pas possible que cette coupe passe loin de moi sans que je la boive, que ta volontĂ© soit faite ! 43 Puis Ă©tant revenu, il les trouve de nouveau endormis ; car leurs yeux Ă©taient appesantis. 44 Et les laissant, il s’éloigna encore, et pria pour la troisième fois, en disant les mĂŞmes paroles. 45 Alors il vient Ă  ses disciples, et leur dit : Dormez dĂ©sormais et vous reposez ! Voici que l’heure est proche ; et le Fils de l’homme est livrĂ© aux mains des pĂ©cheurs. 46 Levez-vous, allons ; voici qu’il approche, celui qui me livre 47 Et comme il parlait encore, voici que Judas, l’un des Douze, vint, et avec lui une grande foule, armĂ©e d’épĂ©es et de bâtons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple. 48 Or celui qui le livrait leur avait donnĂ© un signe, en disant : Celui que je baiserai, c’est lui ; saisissez-le. 49 Et aussitĂ´t s’approchant de JĂ©sus, il dit : Joie te soit, Rabbi ! et il le baisa. 50 Mais JĂ©sus lui dit : Compagnon, pour quel sujet es-tu ici ? Alors s’étant approchĂ©s, ils jetèrent les mains sur JĂ©sus et le saisirent. 51 Et voici qu’un de ceux qui Ă©taient avec JĂ©sus, Ă©tendant la main, tira son Ă©pĂ©e ; et, frappant l’esclave du souverain sacrificateur, il lui emporta l’oreille. 52 Alors JĂ©sus lui dit : Remets ton Ă©pĂ©e en son lieu ; car tous ceux qui auront pris l’épĂ©e pĂ©riront par l’épĂ©e. 53 Penses-tu que je ne pusse pas maintenant prier mon Père ; et il me fournirait plus de douze lĂ©gions d’anges ? 54 Comment donc s’accompliraient les Écritures, puisqu’il faut que cela arrive ainsi ? 55 En cette heure-lĂ , JĂ©sus dit Ă  la foule : C’est comme après un brigand que vous ĂŞtes sortis avec des Ă©pĂ©es et des bâtons, pour me prendre. Chaque jour j’étais assis près de vous, enseignant dans le lieu sacrĂ©, et vous ne m’avez pas saisi ! 56 Mais tout ceci est arrivĂ© afin que les Ă©critures des prophètes fussent accomplies.

JĂ©sus devant le conseil juif

57 Alors tous les disciples le laissèrent et s’enfuirent. Et ceux qui avaient saisi JĂ©sus, l’emmenèrent chez CaĂŻphe, le souverain sacrificateur, oĂą les scribes et les anciens s’assemblèrent. 58 Et Pierre l’avait suivi de loin jusqu’à la cour du souverain sacrificateur ; et, y Ă©tant entrĂ©, il s’assit avec les huissiers, pour voir la fin. 59 Cependant les principaux sacrificateurs, et les anciens, et tout le conseil, cherchaient un faux tĂ©moignage contre JĂ©sus pour le faire mourir, 60 et ils n’en trouvaient point ; et mĂŞme après que beaucoup de faux tĂ©moins se furent prĂ©sentĂ©s, ils n’en trouvaient point. Mais Ă  la fin deux faux tĂ©moins s’étant prĂ©sentĂ©s, dirent : 61 Celui-ci a dit : Je puis dĂ©truire le temple de Dieu et, après trois jours, l’édifier. 62 Et le souverain sacrificateur se levant, lui dit : Tu ne rĂ©ponds rien ? Qu’est-ce que ceux-ci tĂ©moignent contre toi ? 63 Mais JĂ©sus gardait le silence. Et le souverain sacrificateur prenant la parole, lui dit : Je t’adjure par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu. —” 64 JĂ©sus lui dit : Tu l’as dit. Je vous dis de plus que dĂ©sormais vous verrez le Fils de l’homme assis Ă  la droite de la Puissance, et venant sur les nuĂ©es du ciel. 65 Alors le souverain sacrificateur dĂ©chira ses vĂŞtements, en disant : Il a blasphĂ©mĂ©, qu’avons-nous encore besoin de tĂ©moins ? Voici que vous avez maintenant entendu son blasphème. 66 Que vous en semble ? —” Et rĂ©pondant, ils dirent : Il mĂ©rite la mort. 67 Alors ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des soufflets ; et d’autres le frappèrent de bâtons, 68 en disant : ProphĂ©tise-nous, Christ, quel est celui qui t’a frappĂ© ? 69 Cependant Pierre Ă©tait assis dehors, dans la cour ; et une servante s’approcha de lui, en disant : Toi aussi, tu Ă©tais avec JĂ©sus le GalilĂ©en. —” 70 Mais il renia devant tous, en disant : Je ne sais ce que tu dis. 71 Et comme il Ă©tait sorti au vestibule, une autre le vit, et dit Ă  ceux qui Ă©taient lĂ  : Celui-ci aussi Ă©tait avec JĂ©sus le NazarĂ©en. 72 Et il renia de nouveau avec serment : Je ne connais pas cet homme ! 73 Et peu après, ceux qui Ă©taient lĂ  debout s’étant approchĂ©s, dirent Ă  Pierre : VĂ©ritablement toi aussi, tu es de ces gens-lĂ , car ton parler te fait assez connaĂ®tre. 74 Alors il se mit Ă  faire des imprĂ©cations et Ă  jurer : Je ne connais pas cet homme ! Et aussitĂ´t un coq chanta. 75 Et Pierre se ressouvint de la parole de JĂ©sus, qui lui avait dit : Avant que le coq ait chantĂ©, tu me renieras trois fois. —” Et Ă©tant sorti dehors, il pleura amèrement.

Vous êtes actuellement sur une version optimisée pour mobile, si vous souhaitez basculer sur la version complète suivez le lien suivant : Matthieu 26.48 (Lemaîtstre de Sacy)

Cette Bible est dans le domaine public.