Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.15

Matthieu 26.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et leur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? Et ils convinrent de lui donner trente pièces d’argent.
MAREt leur dit : que me voulez-vous donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui comptèrent trente pièces d’argent.
OSTEt leur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui comptèrent trente pièces d’argent.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt leur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? Ils lui promirent trente pièces d’argent.
PGRleur dit : « Que voulez-vous me donner, et de mon côté je vous le livrerai ? » Et ils lui pesèrent trente pièces d’argent.
LAUleur dit : Que voulez-vous me donner et je vous le livrerai ? Et ils lui présentèrent{Ou ils lui comptèrent.} trente pièces d’argent.
OLT«Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai?» Ils lui comptèrent trente pièces d’argent.
DBYdit : Que voulez-vous me donner, et moi, je vous le livrerai ? Et ils lui comptèrent trente pièces d’argent.
STAet leur dit : « Que voulez-vous me donner ? je vous le livrerai. » Ils lui payèrent trente sicles d’argent.
BANleur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui payèrent trente pièces d’argent.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet leur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous Le livrerai ? Et ils convinrent de lui donner trente pièces d’argent.
FILet leur dit: Que voulez-vous me donner, et je vous Le livrerai? Et ils convinrent de lui donner trente pièces d’argent.
LSGet dit : Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui payèrent trente pièces d’argent.
SYNet il leur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? Ils lui comptèrent trente pièces d’argent.
CRAet leur dit : « Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ?» Et ils lui comptèrent trente pièces d’argent.
BPCet leur dit : “Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? ” Ils lui remirent trente sicles d’argent.
JERet leur dit : "Que voulez-vous me donner, et moi je vous le livrerai ?" Ceux-ci lui versèrent trente pièces d’argent.
TRIdit : “Que voulez-vous me donner, et moi je vous le livrerai ?” Ils lui comptèrent trente pièces d’argent,
NEGet dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d’argent.
CHUIl dit : « Que voulez-vous me donner ? Moi, je vous le livrerai. » Ils lui pèsent trente pièces d’argent.
JDCIl dit : « Que voulez-vous me donner ? Et moi, je vous le livrerai. » Ils lui pèsent trente pièces d’argent.
TREet il leur a dit qu’est-ce que vous voulez me donner et alors moi je vous le livrerai et eux ils lui ont pesé trente [pièces] d’argent
BDPet leur dit: "Combien me donnerez-vous pour que je vous le livre?” Ils lui donnèrent trente pièces d’argent,
S21et dit : « Que voulez-vous me donner pour que je vous livre Jésus ? » Ils lui payèrent 30 pièces d’argent.
KJFEt leur dit: Que me donnerez-vous, et je vous le livrerai ? Et ils convinrent avec lui trente pièces d’argent.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ait illis quid vultis mihi dare et ego vobis eum tradam at illi constituerunt ei triginta argenteos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἶπεν· Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.