Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.39

Matthieu 26.39 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et s’en allant un peu plus loin, il se prosterna le visage contre terre, priant, et disant : Mon Père ! s’il est possible, faites que ce calice s’éloigne de moi : néanmoins qu’il en soit, non comme je le veux, mais comme vous le voulez.
MARPuis s’en allant un peu plus avant, il se prosterna le visage contre terre, priant, et disant : mon Père, s’il est possible, fais que cette coupe passe loin de moi ; toutefois non point comme je le veux, mais comme tu le veux.
OSTEt étant allé un peu plus avant, il se jeta le visage contre terre, priant et disant : Mon Père, s’il est possible que cette coupe passe loin de moi. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt, s’étant éloigné un peu, il se prosterna sur sa face, priant et disant : Mon Père, s’il est possible, que ce calice passe de moi ! Cependant non pas comme je veux, mais comme vous voulez.
PGREt s’étant un peu avancé il se prosterna le visage contre terre, priant et disant : « Mon Père, s’il est possible, que cette coupe s’éloigne de moi. Toutefois non pas comme moi je veux, mais comme Toi. »
LAUEt étant allé un peu plus avant, il tomba sur sa face, priant et disant : Mon Père, s’il est possible, que cette coupe passe loin de moi ! toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux !
OLTPuis, ayant fait quelques pas en avant, il tomba la face contre terre, et pria, disant: «Mon Père, s’il est possible, que ce calice passe loin de moi; toutefois que ta volonté soit faite, et non pas la mienne.»
DBYEt s’en allant un peu plus avant, il tomba sur sa face, priant et disant : Mon Père, s’il est possible, que cette coupe passe loin de moi ; toutefois, non pas comme moi je veux, mais comme toi tu veux.
STAPuis, s’étant un peu avancé, il se prosterna la face contre terre, et il pria en disant : « Mon Père, si cela est possible, que cette coupe passe loin de moi ! Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux. »
BANEt étant allé un peu plus avant, il se prosterna, priant et disant : Mon Père, s’il est possible, que cette coupe passe loin de moi ! Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt S’étant avancé un peu plus loin, Il Se prosterna le visage contre terre, priant et disant : Mon Père, s’il est possible, que ce calice s’éloigne de Moi ; cependant, qu’il en soit non pas comme Je veux, mais comme Vous voulez.
FILEt S’étant avancé un peu plus loin, Il Se prosterna le visage contre terre, priant et disant: Mon Père, s’il est possible, que ce calice s’éloigne de Moi; cependant, qu’il en soit non pas comme Je veux, mais comme Vous voulez.
LSGPuis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi : Mon Père, s’il est possible, que cette coupe s’éloigne de moi ! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.
SYNPuis, étant allé un peu plus loin, il se jeta le visage contre terre, priant et disant : Mon Père, s’il est possible, que cette coupe passe loin de moi ! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.
CRAEt s’étant un peu avancé, il se prosterna la face contre terre, priant et disant : « Mon Père, s’il est possible, que ce calice passe loin de moi ! Cependant, non pas comme je veux, mais comme vous voulez.?»
BPCIl s’avança de quelques pas et tomba la face contre terre, priant et disant : “Mon Père, si c’est possible, que ce calice passe loin de moi ! Cependant non pas comme je veux, mais comme tu veux.”
JERÉtant allé un peu plus loin, il tomba face contre terre en faisant cette prière : "Mon Père, s’il est possible, que cette coupe passe loin de moi ! Cependant, non pas comme je veux, mais comme tu veux."
TRIEt, s’étant avancé un peu, il tomba sur sa face, priant et disant : “Mon Père, s’il est possible, que passe loin de moi cette coupe ! Cependant non comme moi je veux, mais comme toi [tu veux]”.
NEGPuis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s’il est possible, que cette coupe s’éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.
CHUIl va un peu plus loin, tombe sur ses faces, prie et dit : « Mon père, s’il est possible, que cette coupe passe loin de moi ! Pourtant, non pas comme moi je veux, mais comme toi. »
JDCIl va un peu en avant, tombe sur sa face et prie en disant : « Mon père, s’il est possible, que passe loin de moi cette coupe ! Cependant, non comme moi je veux, mais comme toi... »
TREet il s’est avancé un peu et il est tombé sur sa face et il a prié et il a dit mon père si cela est possible qu’elle passe donc loin de moi cette coupe mais cependant non pas comme moi je veux mais comme toi [tu veux]
BDPPuis il s’éloigne un peu et se prosterne face contre terre pour prier, disant: "Mon Père, si c’est possible, que cette coupe s’éloigne de moi. Cependant, non pas comme je veux, mais comme tu veux.”
S21Puis il avança de quelques pas, se jeta le visage contre terre et fit cette prière : « Mon Père, si cela est possible, que cette coupe s’éloigne de moi ! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. »
KJFEt il alla un peu plus loin, et tomba sur son visage, et pria, disant: Ô mon Père, s’il est possible que cette coupe passe loin de moi; toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet progressus pusillum procidit in faciem suam orans et dicens mi Pater si possibile est transeat a me calix iste verumtamen non sicut ego volo sed sicut tu
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ⸀προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων· Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ.