Matthieu 26.53 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 26.53 | Croyez-vous que je ne puisse pas pour prier mon Père, et qu’il ne m’enverrait pas ici en même temps plus de douze légions d’anges ? |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 26.53 | Crois-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donnerait présentement plus de douze Légions d’Anges ? |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 26.53 | Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d’anges ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 26.53 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 26.53 | Pensez-vous que je ne puisse pas prier mon Père, et il m’enverroit aussitôt plus de douze légions d’anges ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 26.53 | ou bien t’imagines-tu que je ne puis invoquer mon Père, et Il me fournira tout de suite plus de douze légions d’anges ? |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 26.53 | Penses-tu que je ne pusse pas maintenant prier mon Père ; et il me fournirait plus de douze légions d’anges ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 26.53 | Crois-tu que je ne puisse pas sur l’heure prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d’anges? |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 26.53 | Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d’anges ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 26.53 | Crois-tu qu’il me serait impossible d’invoquer mon Père, qui enverrait à mon secours, maintenant même, plus de douze légions d’anges ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 26.53 | Ou bien, penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me fournira plus de douze légions d’anges ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 26.53 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 26.53 | Penses-tu que Je ne puisse pas prier Mon Père, qui M’enverrait à l’instant plus de douze légions d’Anges ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 26.53 | Penses-tu que Je ne puisse pas prier Mon Père, qui M’enverrait à l’instant plus de douze légions d’Anges? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 26.53 | Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 26.53 | Crois-tu que je ne pourrais pas invoquer mon Père, qui me donnerait aussitôt plus de douze légions d’anges ? |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 26.53 | Penses-tu que je ne puisse pas sur l’heure prier mon Père, qui me donnerait plus de douze légions d’anges ? |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 26.53 | Crois-tu donc que je ne pourrais pas recourir à mon Père qui m’enverrait sur-le-champ douze légions d’anges et plus ? |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 26.53 | Penses-tu donc que je ne puisse faire appel à mon Père, qui me fournirait sur-le-champ plus de douze légions d’anges ? |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 26.53 | Ou penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me fournirait à l’instant plus de douze légions d’anges ? |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 26.53 | Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 26.53 | Ne crois-tu pas que je puisse supplier mon père ? Il m’offrirait maintenant plus de douze légions de messagers ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 26.53 | Ou penses-tu que je ne puisse supplier mon père ? Et il m’offrira à l’instant plus de douze légions d’anges ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 26.53 | ou bien alors est-ce que tu penses que je ne peux pas prier mon père et lui il mettra sur pied pour moi aussitôt plus de douze légions de messagers |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 26.53 | Crois-tu que je ne pourrais pas faire appel à mon Père et il m’enverrait sur-le-champ douze légions d’anges? |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 26.53 | Penses-tu que je ne puisse pas faire appel à mon Père, qui me donnerait à l’instant plus de douze légions d’anges ? |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 26.53 | Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon Père, et il me donnerait immédiatement plus de douze légions d’anges? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 26.53 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 26.53 | an putas quia non possum rogare Patrem meum et exhibebit mihi modo plus quam duodecim legiones angelorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 26.53 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 26.53 | ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ ⸀δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ⸂ἄρτι πλείω⸃ δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων; |