Matthieu 26.54 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliront les Écritures, qui déclarent que cela doit se faire ainsi ? |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 26.54 | Mais comment seraient accomplies les Ecritures qui disent qu’il faut que cela arrive ainsi. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliraient les Écritures qui disent qu’il en doit être ainsi ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 26.54 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliroient les Écritures, qui déclarent qu’il doit être fait ainsi ? ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 26.54 | Mais dans ce cas comment les écritures se fussent-elles accomplies ? Car il faut qu’il en advienne ainsi. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliraient les Écritures, puisqu’il faut que cela arrive ainsi ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliraient les Ecritures, d’après lesquelles il en doit être ainsi.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 26.54 | Comment donc seraient accomplies les écritures, qui disent qu’il faut qu’il en arrive ainsi ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 26.54 | mais comment s’accompliraient les Écritures, où il est annoncé qu’il en doit être ainsi ? » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliraient les Écritures, qui disent qu’il doit en être ainsi ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 26.54 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliront les Ecritures, qui annoncent qu’il en doit être ainsi ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliront les Ecritures, qui annoncent qu’il en doit être ainsi? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliraient les écritures, d’après lesquelles il doit en être ainsi ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliraient les Écritures, d’après lesquelles il faut que tout ceci arrive ? |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliront les Écritures, qui attestent qu’il en doit être ainsi ?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 26.54 | Mais comment s’accompliraient les Ecritures, d’après lesquelles il doit en être ainsi ?” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 26.54 | Comment alors s’accompliraient les Écritures d’après lesquelles il doit en être ainsi ?" |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliraient les Écritures, d’après lesquelles il doit en être ainsi ?” |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliraient les Ecritures, d’après lesquelles il doit en être ainsi? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 26.54 | Mais comment donc s’accompliraient les Écrits, puisqu’il doit en être ainsi ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliraient les Écrits : qu’il doit en être ainsi ? » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 26.54 | et comment donc seront-elles remplies les écritures [qui disent] que il va en être ainsi |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 26.54 | Si les Écritures disent que cela doit être, ne doivent-elles pas s’accomplir?” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 26.54 | Comment donc s’accompliraient les Écritures, d’après lesquelles cela doit se passer ainsi ? » |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 26.54 | Mais comment alors s’accompliraient les écritures qui disent qu’il doit en être ainsi? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 26.54 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 26.54 | quomodo ergo implebuntur scripturae quia sic oportet fieri |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 26.54 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 26.54 | πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι; |