Matthieu 26.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 26.19 (LSG) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 26.19 (NEG) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque. |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 26.19 (S21) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné et préparèrent la Pâque. |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 26.19 (LSGSN) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné , et ils préparèrent la Pâque. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 26.19 (BAN) | Et les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné et ils préparèrent la Pâque. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 26.19 (SAC) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait commandé, et préparèrent ce qu’il fallait pour la pâque. |
| David Martin (1744) | Matthieu 26.19 (MAR) | Et les Disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la Pâque. |
| Ostervald (1811) | Matthieu 26.19 (OST) | Et les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la pâque. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 26.19 (LAM) | Et les disciples firent ce que Jésus leur avoit commandé, et ils préparèrent la Pâque. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 26.19 (GBT) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait commandé, et préparèrent tout pour la Pâque. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 26.19 (PGR) | Et les disciples firent ce que Jésus leur avait prescrit, et ils préparèrent la pâque. |
| Lausanne (1872) | Matthieu 26.19 (LAU) | Et les disciples firent comme Jésus le leur avait commandé ; et ils apprêtèrent la Pâque. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 26.19 (OLT) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait commandé, et ils préparèrent la Pâque. |
| Darby (1885) | Matthieu 26.19 (DBY) | Et les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et ils apprêtèrent la pâque. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 26.19 (STA) | Les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné et ils préparèrent la Pâque. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 26.19 (VIG) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la pâque. |
| Fillion (1904) | Matthieu 26.19 (FIL) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la pâque. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 26.19 (SYN) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque. |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 26.19 (CRA) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait commandé, et ils préparèrent la Pâque. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 26.19 (BPC) | Les disciples firent comme Jésus l’avait prescrit, et ils préparèrent la Pâque. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 26.19 (AMI) | Les disciples firent ce que Jésus leur avait commandé, et préparèrent la pâque. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 26.19 (VUL) | et fecerunt discipuli sicut constituit illis Iesus et paraverunt pascha |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 26.19 (SWA) | Wanafunzi wakafanya kama Yesu alivyowaagiza, wakaiandaa Pasaka. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 26.19 (SBLGNT) | καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. |