Matthieu 26.30 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 26.30 | Et ayant chanté le cantique d’action de grâces, ils s’en allèrent à la montagne des Oliviers. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 26.30 | Et quand ils eurent chanté le Cantique, ils s’en allèrent à la montagne des oliviers. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 26.30 | Et après qu’ils eurent chanté le cantique, ils partirent pour la montagne des Oliviers. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 26.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 26.30 | Et après le chant de l’hymne, ils s’en allèrent au jardin des Oliviers. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 26.30 | Et après avoir chanté, ils sortirent pour se rendre à la montagne des Oliviers. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 26.30 | Et quand ils eurent chanté un hymne{Ou des hymnes.} ils sortirent pour aller à la montagne des Oliviers. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 26.30 | Puis ils chantèrent les cantiques, et s’en allèrent à la montagne des Oliviers. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 26.30 | ayant chanté une hymne, ils sortirent et s’en allèrent à la montagne des Oliviers. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 26.30 | Après le chant des Psaumes, ils partirent pour le mont des Oliviers. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 26.30 | Et après qu’ils eurent chanté les cantiques, ils sortirent pour aller à la montagne des Oliviers. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 26.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 26.30 | Et, après avoir dit l’hymne, ils allèrent à la montagne des Oliviers. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 26.30 | Et, après avoir dit l’hymne, ils allèrent à la montagne des Oliviers. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 26.30 | Après voir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 26.30 | Après le chant des psaumes, ils sortirent pour se rendre à la montagne des Oliviers. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 26.30 | Après le chant de l’hymne, ils s’en allèrent au mont des Oliviers. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 26.30 | Ensuite, l’hymne achevé, ils partirent pour le mont des Oliviers. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 26.30 | Après le chant des Psaumes, ils partirent pour le mont des Oliviers. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 26.30 | Et, après avoir chanté l’hymne, ils sortirent vers le mont des Oliviers. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 26.30 | Après voir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des Oliviers. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 26.30 | Après avoir chanté le Hallel ils sortent vers le mont des Oliviers. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 26.30 | Après avoir chanté les hymnes, ils sortent vers le mont des Oliviers. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 26.30 | et ils ont chanté le hallel et ils sont sortis à la montagne des oliviers |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 26.30 | Après cela ils chantèrent les hymnes et partirent vers le mont des Oliviers. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 26.30 | Après avoir chanté les psaumes, ils se rendirent au mont des Oliviers. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 26.30 | Et après qu’ils aient chanté un cantique, ils partirent pour le mont des Oliviers. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 26.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 26.30 | et hymno dicto exierunt in montem Oliveti |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 26.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 26.30 | καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. |