Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.1

Matthieu 26.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Jésus ayant achevé tous ces discours, dit à ses disciples :
MAREt il arriva que quand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses Disciples :
OSTQuand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJésus ayant achevé tous ces discours, dit à ses disciples :
PGREt il advint, lorsque Jésus eut terminé tous ces discours, qu’il dit à ses disciples :
LAUEt il arriva, lorsque Jésus eut achevé toutes ces paroles, qu’il dit à ses disciples :
OLTLorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples:
DBYEt il arriva, lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, qu’il dit à ses disciples :
STAQuand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples :
BANEt il arriva, quand Jésus eut achevé tous ces discours, qu’il dit à ses disciples :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il arriva que, lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, Il dit à Ses disciples :
FILEt il arriva que, lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, Il dit à Ses disciples:
LSGLorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples :
SYNOr, il arriva, quand Jésus eut achevé tous ces discours, qu’il dit à ses disciples :
CRAJésus ayant achevé tous ces discours, dit à ses disciples :
BPCQuand il eut achevé tous ces discours, Jésus dit à ses disciples :
JEREt il advint, quand Jésus eut achevé tous ces discours, qu’il dit à ses disciples :
TRILors donc que Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples : “
NEGLorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples:
CHUEt c’est, quand Iéshoua’ achève ces paroles, il dit à ses adeptes :
JDCOr, quand Jésus achève toutes ces paroles, il dit à ses disciples :
TREet il advint lorsqu’il a eu fini ieschoua [de dire] toutes ces paroles alors il a dit à ses compagnons qui apprenaient avec lui
BDPAprès avoir terminé tous ces discours, Jésus dit à ses disciples:
S21Lorsque Jésus eut fini de donner toutes ces instructions, il dit à ses disciples :
KJFEt il arriva, quand Jésus eut achevé tous ces propos, il dit à ses disciples:
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet factum est cum consummasset Iesus sermones hos omnes dixit discipulis suis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους, εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ·