Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.11

Matthieu 26.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 26.11 (LSG)car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’avez pas toujours.
Matthieu 26.11 (NEG)car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’avez pas toujours.
Matthieu 26.11 (S21)En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’aurez pas toujours.
Matthieu 26.11 (LSGSN)car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne mavez pas toujours.

Les Bibles d'étude

Matthieu 26.11 (BAN)Car vous avez toujours les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours.

Les « autres versions »

Matthieu 26.11 (SAC)Car vous aurez toujours des pauvres parmi vous ; mais pour moi, vous ne m’aurez pas toujours.
Matthieu 26.11 (MAR)Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m’aurez pas toujours.
Matthieu 26.11 (OST)Vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m’aurez pas toujours ;
Matthieu 26.11 (LAM)Car vous aurez toujours parmi vous des pauvres, mais moi vous ne m’aurez pas toujours.
Matthieu 26.11 (GBT)Vous aurez toujours des pauvres parmi vous ; mais vous ne m’aurez pas toujours.
Matthieu 26.11 (PGR)en effet vous devez toujours avoir les pauvres avec vous, mais moi, vous ne devez pas m’avoir toujours ;
Matthieu 26.11 (LAU)car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours.
Matthieu 26.11 (OLT)Vous aurez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m’aurez pas toujours.
Matthieu 26.11 (DBY)car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours ;
Matthieu 26.11 (STA)car les pauvres, vous les avez toujours avec vous, tandis que moi, vous ne m’avez pas pour toujours.
Matthieu 26.11 (VIG)En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous ; mais Moi, vous ne M’aurez pas toujours.
Matthieu 26.11 (FIL)En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous; mais Moi, vous ne M’aurez pas toujours.
Matthieu 26.11 (SYN)Car vous avez toujours les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours.
Matthieu 26.11 (CRA)Car vous avez toujours les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours.
Matthieu 26.11 (BPC)Des pauvres, vous en aurez toujours parmi vous, mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.
Matthieu 26.11 (AMI)Car vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais pour moi, vous ne m’aurez pas toujours.

Langues étrangères

Matthieu 26.11 (VUL)nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis
Matthieu 26.11 (SWA)Kwa maana siku zote mnao maskini pamoja nanyi; lakini mimi hamnami siku zote.
Matthieu 26.11 (SBLGNT)πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·