Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.6

Matthieu 26.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Or, Jésus étant à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,
MAREt comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
OSTEt Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMOr, Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
PGROr Jésus s’étant trouvé à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,
LAUOr Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
OLTComme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
DBYEt comme Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,
STAJésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux.
BANEt Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr, comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
FILOr, comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
LSGComme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
SYNComme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
CRAComme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
BPCJésus se trouvait à Béthanie chez Simon le Lépreux,
JERComme Jésus se trouvait à Béthanie, chez Simon le lépreux,
TRITandis que Jésus se trouvait à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,
NEGComme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
CHUEt c’est, quand Iéshoua’ est à Béit-Hananyah, dans la maison de Shim’ôn, le lépreux,
JDCJésus se trouve à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux.
TREet il a été ieschoua à beit ananiah dans la maison de schiméôn le lépreux
BDPTandis que Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,
S21Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
KJFEt quand Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΤοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,