Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.72

Matthieu 26.72 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGIl le nia de nouveau, avec serment : Je ne connais pas cet homme.
NEGIl le nia de nouveau, avec serment: Je ne connais pas cet homme.
S21Il le nia de nouveau, avec serment : « Je ne connais pas cet homme. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais point cet homme.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACPierre le nia une seconde fois, en disant avec serment : Je ne connais point cet homme.
MAREt il le nia encore avec serment, disant : je ne connais point cet homme.
OSTEt il le nia encore avec serment, en disant : Je ne connais point cet homme-là.
LAMEt il le nia derechef avec serment : Je ne connois point cet homme.
GBTPierre le nia une seconde fois avec serment : Je ne connais pas cet homme.
PGREt il nia derechef en disant avec serment : « Je ne connais pas cet homme. »
LAUEt il renia de nouveau avec serment : Je ne connais pas cet homme !
OLTEt Pierre le nia encore une fois, jurant qu’il ne connaissait pas cet homme.
DBYEt il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais pas cet homme !
STAIl le nia de nouveau : « Je jure que je ne connais pas cet homme. »
VIGEt il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais point cet homme.
FILEt il le nia de nouveau avec serment: Je ne connais point cet homme.
SYNMais il le nia encore, en disant avec serment : Je ne connais point cet homme.
CRAEt Pierre le nia une seconde fois avec serment : « Je ne connais pas cet homme.?»
BPCUne seconde fois, Pierre le nia, jurant qu’il ne connaissait pas cet homme !
AMIPierre nia une seconde fois, disant avec serment : Je ne connais pas cet homme.
MDMPierre nia encore ; il jurait : « Je ne connais pas cet homme. »
JEREt de nouveau il nia avec serment : "Je ne connais pas cet homme."
TRIEt de nouveau il nia avec serment : “Je ne connais pas cet homme”.
CHUEt à nouveau, il nie avec serment : « Je ne connais pas l’homme ! »
JDCEt de nouveau, il nie avec serment : « Je ne connais pas l’homme ! »
TREet il a recommencé à le nier et il a juré [en disant] je ne connais pas l’homme
CORPetru torna à nigà è ghjura : « eu ùn cunnoscu st’omu ! »
BDPDe nouveau Pierre nie et même il jure: "Je ne connais pas cet homme!”
KJFEt de nouveau il le nia avec serment: Je ne connais pas cet homme-là.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet iterum negavit cum iuramento quia non novi hominem
SBLGNTκαὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.