Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.71

Matthieu 26.71 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et lorsqu’il sortait hors de la porte pour entrer dans le vestibule, une autre servante l’ayant vu, dit à ceux qui se trouvèrent là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
MAREt comme il était sorti dans le vestibule, une autre servante le vit, et elle dit à ceux qui étaient là : celui-ci aussi était avec Jésus le Nazarien.
OSTEt étant sorti dans le vestibule, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt comme il sortoit hors la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étoient là : Celui-ci étoit aussi avec Jésus le Nazaréen.
PGREt une autre le vit comme il se retirait sous le porche, et elle dit à ceux qui étaient là : « Celui-ci était avec Jésus le Nazoréen. »
LAUEt comme il était sorti au vestibule, une autre le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci aussi était avec Jésus le Nazaréen.
OLTComme il se dirigeait vers le porche, pour s’en aller, une autre servante le vit, et dit aux gens qui étaient là: «Celui-là aussi était avec Jésus de Nazareth.»
DBYEt une autre servante le vit, comme il était sorti dans le vestibule ; et elle dit à ceux qui étaient là : Celui-ci aussi était avec Jésus le Nazaréen.
STAComme il repassait la porte, une autre servante l’aperçut et s’adressant à ceux qui étaient présents : « Celui-ci était avec Jésus de Nazareth. »
BANEt comme il sortait vers le porche, une autre le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était avec Jésus le Nazaréen.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt comme il franchissait la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
FILEt comme il franchissait la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là: Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
LSGComme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là ; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
SYNEt comme il s’en allait vers le vestibule, une autre servante le vit et dit à ceux qui étaient là : Cet homme aussi était avec Jésus, le Nazaréen,
CRAComme il se dirigeait vers le vestibule, pour s’en aller, une autre servante le vit et dit à ceux qui se trouvaient là : « Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.?»
BPCIl se dirigea vers la porte ; une autre servante l’aperçut et dit aux personnes présentes : “Celui-là était avec Jésus de Nazareth ! ”
JERComme il s’était retiré vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là: "Celui-là était avec Jésus le Nazôréen."
TRIComme il était sorti vers le portail, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là : “Celui-là était avec Jésus le Nazôréen !”
NEGComme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là: Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
CHUIl sort vers le porche. Une autre le voit et dit à ceux qui sont là : « Celui-là était avec Iéshoua’ le Nazoréen. »
JDCIl sort vers le portail. Une autre le voit et dit à ceux qui sont là : « Celui-ci était avec Jésus le Nazôréen. »
TREet alors il est sorti [pour aller] vers la porte et une autre l’a vu et elle a dit à ceux qui [étaient] là celui-ci aussi il était avec ieschoua ha-nôtzeri
BDPComme il se rapproche de la porte pour sortir, une autre le voit et dit à ceux qui sont là: "Il accompagnait Jésus, le Nazaréen.”
S21Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit et dit à ceux qui se trouvaient là : « Cet homme [aussi] était avec Jésus de Nazareth. »
KJFEt après qu’il soit sorti par le portail, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là: Celui-ci aussi était avec Jésus de Nazareth.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULexeunte autem illo ianuam vidit eum alia et ait his qui erant ibi et hic erat cum Iesu Nazareno
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐξελθόντα ⸀δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει ⸀τοῖς ἐκεῖ· ⸀Οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου·