Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.
Psaumes 18 Ancien Testament Samuel Cahen
Louanges après la délivrance
1 Au chantre ; du serviteur de Iehovah, de David, qui a récité à Iehovah les paroles de ce cantique, le jour que Iehovah l’a délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Schaoul (Saül). 2 Il dit : Je t’aime cordialement, Iehovah, ma force. 3 Iehovah, mon rocher et ma forteresse Et mon libérateur, Mon Dieu, mon rocher, je cherche ma protection en lui, Mon bouclier et le faîte de mon salut, ma retraite élevée. 4 Qu’il soit loué, m’écriai-je, Iehovah, Et je fus délivré de mes ennemis. 5 Les angoisses de la mort m’avaient environné, Les torrents de l’iniquité m’avaient épouvanté. 6 Les angoisses du schéol m’avaient entouré, Les pièges de la mort m’avaient surpris. 7 Dans mon adversité, j’ai invoqué Iehovah, J’ai adressé mes supplications à mon Dieu. De son palais il a entendu ma voix, Et mes cris sont venus devant lui, à ses oreilles. 8 La terre s’agita et fut ébranlée, Et les fondements des montagnes tremblèrent ; Ils furent agités, parce qu’il était irrité. 9 Une fumée s’éleva de ses narines, Le feu sortit dévorant de sa bouche, Des charbons en ont été embrasés, 10 Il abaissa les cieux, et descendit, Des ténèbres sous ses pieds. 11 Monté sur un chroub (chérubin), il prit son vol, Planant sur les ailes du vent. 12 Il fit de l’obscurité sa retraite, Sa tente autour de lui ; Des vagues profondes, d’épais nuages. 13 De la splendeur (qui est) devant lui, passent ses nuages, La grêle et les charbons de feu. 14 Du ciel Iehovah tonne ; Le Très-Haut fait retentir sa voix(Par) la grêle et les charbons de feu. 15 Il lance ses flèches et disperse les ennemis ; D’innombrables éclairs et les étourdit. 16 Les profondeurs de la mer parurent, Les fondements de la terre furent à découvert, Par ta menace, Iehovah, Par le souffle de tes narines. 17 Il étend (sa main) d’en haut, m’enlève, Me retire des eaux profondes. 18 Il me préserve de mon ennemi puissant, Et de ceux qui me haïssent, car ils étaient plus puissants que moi. 19 Ils m’ont surpris au jour de ma calamité, Et Iehovah devint un appui pour moi. 20 Il me conduisit dehors au large, Il m’a sauvé, car il s’est plu en moi. 21 Iehovah me récompense selon ma piété, Et me rend selon la pureté de mes mains. 22 Parce que j’ai gardé les voies de Iehovah, Et que je ne suis pas impie envers mon Dieu, 23 Car tous ses jugements (sont) devant moi, Et je ne me détourne pas de ses lois. 24 Je suis intègre envers lui, Et me garde d’iniquité. 25 Iehovah me rend selon ma piété, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux. 26 Tu es bon envers le bon, Tu es intègre envers l’homme intègre ; 27 Tu es pur avec celui qui est pur, Tu te montres astucieux envers le pervers ; 28 Car tu délivres un peuple opprimé, Et tu abaisses les yeux orgueilleux. 29 Car tu éclaires ma lampe, Iehovah, mon Dieu, fera luire mes ténèbres. 30 Car par toi j’attaque une troupe (armée), Par mon Dieu je franchis une muraille. 31 Dieu, sa voie est parfaite, La parole de Iehovah est éprouvée ; Il est le bouclier de tous ceux qui se confient en lui. 32 Car qui est Dieu, sinon Iehovah ? Qui est un rocher, outre notre Dieu ? 33 (C’est) Dieu qui me ceint de force Et rend ma voie intègre. 34 Il égale mes pieds à ceux des biches, Et me place sur des lieux élevés. 35 Il exerce mes mains pour la guerre, Et mon bras tend l’arc d’airain. 36 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et ton affabilité me fait grand. 37 Tu élargis mes pas sous moi, Et mes talons n’ont point glissé. 38 Je poursuis mes ennemis et je les atteins ; Je ne reviens qu’après les avoir anéantis. 39 Je les abats, ils ne se relèvent plus ; Ils tombent sous mes pieds. 40 Tu me ceins de force pour la guerre, Tu fais plier sous moi mes adversaires ? 41 Tu fais que mes ennemis me tournent le dos ; Ceux qui me haïssent, je les dompte. 42 Ils crient, point de libérateur...Vers Iehovah... il ne leur répond pas. 43 Je les brise comme la poussière devant le vent, Je les foule comme la boue des rues. 44 Tu me sauves des dissensions du peuple, Tu me fais chef de nations ; Des peuples que je ne connais pas me serviront. 45 Au moindre commandement ils m’obéissent, Les fils de l’étranger me flattent. 46 Les fils de l’étranger se fanent, Et tremblent derrière leurs forteresses. 47 Vive Iehovah, béni (est) mon rocher ; Que le Dieu de mon salut soit exalté ; 48 Le Dieu qui m’accorde des vengeances Et assujettit des peuples sous moi des peuples ; 49 Qui m’arrache à mes ennemis ; Qui me relève aussi devant mes adversaires, Me préserve de l’homme de violence. 50 C’est pourquoi je te célèbre parmi les nations, Iehovah, et je chante (des louanges) à ton nom ; 51 Qui accorde de grandes délivrances à son roi, Qui use de miséricorde à son oint, A David et à sa prospérité, pour toujours.