Psaumes 18.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 18.27 (LSG) | Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 18.27 (NEG) | Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 18.27 (S21) | avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec l’homme faux tu te montres habile. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 18.27 (LSGSN) | Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 18.27 (BAN) | Avec celui qui se purifie, tu te montres pur, Et tu te joues du trompeur. |
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 18.27 (MAR) | Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 18.27 (OST) | Avec celui qui est pur, tu te montres pur ; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 18.27 (CAH) | Tu es pur avec celui qui est pur, Tu te montres astucieux envers le pervers ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 18.27 (GBT) | Vous serez pur avec celui qui est pur ; et à l’égard de celui dont la conduite n’est pas droite, vous vous conduirez avec dissimulation. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 18.27 (PGR) | tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 18.27 (LAU) | celui qui est pur, tu te montres pur ; et envers l’homme pervers tu agis suivant sa ruse. |
| Darby (1885) | Psaumes 18.27 (DBY) | Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 18.27 (TAN) | sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers ! |
| Fillion (1904) | Psaumes 18.27 (FIL) | Avec celui qui est pur Vous serez pur, * et avec le pervers ous agirez avec détours. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 18.27 (SYN) | Car c’est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 18.27 (CRA) | avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 18.27 (BPC) | Car tu viens au secours des malheureux, - tu abaisses les regards altiers. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 18.27 (AMI) | Vous serez pur et sincère avec celui qui est pur et sincère, et à l’égard de celui dont la conduite n’est pas droite, vous vous conduirez avec une espèce de dissimulation et de détour. |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 18.27 (SWA) | Maana Wewe utawaokoa watu wanaoonewa, Na macho ya kiburi utayadhili. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 18.27 (BHS) | (18.26) עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃ |