Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.43

Psaumes 18.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.43 (LSG)(18.44) Tu me délivres des dissensions du peuple ; Tu me mets à la tête des nations ; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Psaumes 18.43 (NEG)Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Psaumes 18.43 (S21)Je les réduis en miettes, je les rends pareils à la poussière que le vent emporte, je les balaie comme la boue des rues.
Psaumes 18.43 (LSGSN) Tu me délivres des dissensions du peuple ; Tu me mets à la tête des nations ; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi .

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.43 (BAN)Je les réduis en poudre, comme la poussière que le vent emporte ; Je les balaie comme la boue des rues.

Les « autres versions »

Psaumes 18.43 (MAR)Tu m’as fait échapper aux séditions du peuple ; tu m’as établi Chef des nations ; le peuple que je ne connaissais point, m’a été asservi.
Psaumes 18.43 (OST)Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
Psaumes 18.43 (CAH)Je les brise comme la poussière devant le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Psaumes 18.43 (GBT)Et je les briserai comme la poussière que le vent emporte ; je les ferai disparaître comme la boue des rues.
Psaumes 18.43 (PGR)Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
Psaumes 18.43 (LAU)Et je les pulvérise comme la poussière qu’emporte le vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
Psaumes 18.43 (DBY)Tu m’as délivré des débats du peuple ; tu m’as établi chef des nations ; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Psaumes 18.43 (TAN)Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
Psaumes 18.43 (FIL)Et je les briserai comme la poussière que le vent emporte; * je les écraserai comme la boue des rues.
Psaumes 18.43 (SYN)Tu me fais triompher des attaques de mon peuple ; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets ;
Psaumes 18.43 (CRA)Je les broie comme la poussière livrée au vent,
je les balaie comme la boue des rues.
Psaumes 18.43 (BPC)Tu me délivres des séditions du peuple, - tu me places à la tête des nations. Une race que je ne connaissais pas - m’est assujettie :
Psaumes 18.43 (AMI)Je les briserai comme la poussière que le vent emporte ; je les ferai disparaître comme la boue des rues.

Langues étrangères

Psaumes 18.43 (SWA)Umeniokoa na mashindano ya watu, Umenifanya niwe kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua walinitumikia.
Psaumes 18.43 (BHS)(18.42) וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצֹ֣ות אֲרִיקֵֽם׃