Psaumes 18.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 18.31 (LSG) | (18.32) Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel ; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 18.31 (NEG) | Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 18.31 (S21) | Les voies de Dieu sont parfaites, la parole de l’Éternel est pure ; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 18.31 (LSGSN) | Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel ; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 18.31 (BAN) | Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée au feu ; Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient auprès de lui. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 18.31 (MAR) | Car qui est Dieu sinon l’Éternel ? et qui est Rocher sinon notre Dieu ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 18.31 (OST) | La voie de Dieu est parfaite ; la parole de l’Éternel est éprouvée ; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 18.31 (CAH) | Dieu, sa voie est parfaite, La parole de Iehovah est éprouvée ; Il est le bouclier de tous ceux qui se confient en lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 18.31 (GBT) | La voie de mon Dieu est toute pure ; les paroles du Seigneur sont éprouvées au feu ; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en ’lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 18.31 (PGR) | Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l’Éternel est sans alliage ; Il est un bouclier pour quiconque le réclame. |
Lausanne (1872) | Psaumes 18.31 (LAU) | La voie de Dieu est parfaite. La parole de l’Éternel est purifiée au creuset. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui. |
Darby (1885) | Psaumes 18.31 (DBY) | Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 18.31 (TAN) | Dieu puissant ! parfaite est sa voie ; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui. |
Fillion (1904) | Psaumes 18.31 (FIL) | La voie de mon Dieu est pure; les paroles du Seigneur sont éprouvées au feu; * Il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en Lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 18.31 (SYN) | Qui donc est Dieu, sinon l’Éternel ? Qui est un rocher, sinon notre Dieu ? |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 18.31 (CRA) | Dieu !... Ses voies sont parfaites ; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 18.31 (BPC) | Et qui donc est Dieu, sinon Yahweh, - et qui est roc... sinon notre Dieu à nous ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 18.31 (AMI) | La voie de mon Dieu est toute pure ; les paroles du Seigneur sont pures comme l’or qui a passé par le feu ; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 18.31 (SWA) | Maana ni nani aliye Mungu ila Bwana? Ni nani aliye mwamba ila Mungu wetu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 18.31 (BHS) | (18.30) הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכֹּ֥ו אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל׀ הַחֹסִ֬ים בֹּֽו׃ |