Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.47

Psaumes 18.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.47 (LSG)(18.48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
Psaumes 18.47 (NEG)L’Éternel est vivant, et béni soit mon rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Psaumes 18.47 (S21)L’Éternel est vivant ! Béni soit mon rocher ! Que l’on dise la grandeur du Dieu de mon salut !
Psaumes 18.47 (LSGSN) Le Dieu qui est mon vengeur , Qui m’assujettit les peuples,

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.47 (BAN)Que l’Éternel vive, et que béni soit mon Rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté !

Les « autres versions »

Psaumes 18.47 (MAR)Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
Psaumes 18.47 (OST)L’Éternel est vivant ! Et béni soit mon rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Psaumes 18.47 (CAH)Vive Iehovah, béni (est) mon rocher ; Que le Dieu de mon salut soit exalté ;
Psaumes 18.47 (GBT)Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni ! et que le Dieu qui me sauve soit glorifié !
Psaumes 18.47 (PGR)Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher ! qu’il soit exalté mon Dieu sauveur,
Psaumes 18.47 (LAU)L’Éternel est vivant, et mon Rocher béni ! Qu’il soit exalté, le Dieu de mon salut,
Psaumes 18.47 (DBY)Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
Psaumes 18.47 (TAN)Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher ! Glorifié le Dieu qui me protège !
Psaumes 18.47 (FIL)Vive le Seigneur, et béni soit mon Dieu! * et que le Dieu de mon salut soit exalté!
Psaumes 18.47 (SYN)Ce Dieu m’assure la vengeance ; Il m’assujettit les peuples.
Psaumes 18.47 (CRA)Vive Yahweh et béni soit mon rocher !
Que le Dieu de mon salut soit exalté ;
Psaumes 18.47 (BPC)Le Dieu qui assure ma vengeance - qui courbe les peuples sous mon ’joug ; - qui me délivre de mes ennemis !
Psaumes 18.47 (AMI)Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni ! que le Dieu qui me sauve soit glorifié ;

Langues étrangères

Psaumes 18.47 (SWA)Ndiye Mungu anipatiaye kisasi; Na kuwatiisha watu chini yangu.
Psaumes 18.47 (BHS)(18.46) חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלֹוהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃