Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.25

Psaumes 18.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.25 (LSG)(18.26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
Psaumes 18.25 (NEG)Aussi l’Éternel m’a-t-il rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Psaumes 18.25 (S21)Alors l’Éternel m’a traité conformément à ma justice, à la pureté qu’il a vue sur mes mains.
Psaumes 18.25 (LSGSN) Avec celui qui est bon tu te montres bon , Avec l’homme droit tu agis selon la droiture ,

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.25 (BAN)Aussi l’Éternel m’a-t-il rendu selon ma justice, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

Les « autres versions »

Psaumes 18.25 (MAR)Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l’homme entier tu te montres entier.
Psaumes 18.25 (OST)Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Psaumes 18.25 (CAH)Iehovah me rend selon ma piété, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Psaumes 18.25 (GBT)Et le Seigneur me rendra selon ma justice et selon la pureté de mes mains, qui est présente devant ses yeux.
Psaumes 18.25 (PGR)Aussi l’Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
Psaumes 18.25 (LAU)Aussi l’Éternel me rend-il selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Psaumes 18.25 (DBY)Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce ; avec l’homme parfait, tu te montres parfait ;
Psaumes 18.25 (TAN)Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
Psaumes 18.25 (FIL)Et le Seigneur me rendra selon ma justice, * et selon la ureté de mes mains qui est présente à Ses yeux.
Psaumes 18.25 (SYN)Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle ; Avec l’homme intègre, tu es intègre.
Psaumes 18.25 (CRA)Yahweh m’a rendu selon ma justice,
selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Psaumes 18.25 (BPC)Car tu es bon, avec qui est bon, - avec l’homme parfait, tu te montres parfait,
Psaumes 18.25 (AMI)Et le Seigneur me rendra selon ma justice et selon la pureté de mes mains, qui est présente devant ses yeux.

Langues étrangères

Psaumes 18.25 (SWA)Kwa mtu mwenye fadhili utakuwa mwenye fadhili; Kwa mkamilifu utajionyesha kuwa mkamilifu;
Psaumes 18.25 (BHS)(18.24) וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃