Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Bible  /  Louis Segond + Codes Strong  / Matthieu 11.27  / strong 3762     

Matthieu 11.27
Louis Segond + Codes Strong

Avec chiffres


1 Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de , pour enseigner et prêcher dans les villes du pays.

Jean-Baptiste vu par Jésus

2 Jean, ayant entendu parler dans sa prison des œuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples :
3 Es -tu celui qui doit venir , ou devons-nous en attendre un autre ?
4 Jésus leur répondit : Allez rapporter à Jean ce que vous entendez et ce que vous voyez :
5 les aveugles voient , les boiteux marchent , les lépreux sont purifiés , les sourds entendent , les morts ressuscitent , et la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.
6 Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !
7 Comme ils s’en allaient , Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? un roseau agité par le vent ?
8 Mais, qu’êtes-vous allés voir ? un homme vêtu dhabits précieux ? Voici , ceux qui portent des habits précieux sont dans les maisons des rois.
9 Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis -je, et plus qu’un prophète.
10 Car cest celui dont il est écrit : Voici , jenvoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.
11 Je vous le dis en vérité, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n’en a point paru de plus grand que Jean-Baptiste. Cependant, le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.
12 Depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est forcé , et ce sont les violents qui s’en emparent .
13 Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean ;
14 et, si vous voulez le comprendre , c’est lui qui est l’Elie qui devait venir .
15 Que celui qui a des oreilles pour entendre entende .
16 À qui comparerai -je cette génération ? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s’adressant à d’autres enfants ,
17 disent : Nous vous avons joué de la flûte , et vous n’avez pas dansé ; nous avons chanté des complaintes , et vous ne vous êtes pas lamentés .
18 Car Jean est venu , ne mangeant ni ne buvant , et ils disent : Il a un démon.
19 Le Fils de l’homme est venu , mangeant et buvant , et ils disent : C’est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la sagesse a été justifiée par ses œuvres.
20 Alors il se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu’elles ne s’étaient pas repenties .
21 Malheur à toi, Chorazin ! malheur à toi, Bethsaïda ! car, si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties , en prenant le sac et la cendre.
22 C’est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
23 Et toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu’au ciel ? Non. Tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts ; car, si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd’hui.
24 C’est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.
25 En ce temps-là, Jésus prit la parole , et dit : Je te loue , Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants.
26 Oui, Père, je te loue de ce que tu l’as voulu ainsi .
27 Toutes choses m’ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler .
28 Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés , et je vous donnerai du repos .
29 Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de cœur ; et vous trouverez du repos pour vos âmes.
30 Car mon joug est doux, et mon fardeau léger.

Lexique biblique « oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden »

Strong numéro : 3762 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν

Vient de 3761 et 1520

Mot translittéré Type de mot

oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden (oo-dice’, oo-dem-ee’-ah, oo-den’)

Pronom

Définition de « oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden »
  1. aucun, rien.
« oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden » est traduit dans la Louis Segond par :

personne, nul, rien, que, un seul, … ; 236

Concordance biblique grecque du mot « oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden »

Matthieu 5.13
Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur , avec quoi la lui rendra-t-on ? Il ne sert plus (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.

Matthieu 6.24
Nul (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre ; ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.

Matthieu 9.16
Personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit ; car elle emporterait une partie de l’habit, et la déchirure serait pire.

Matthieu 10.26
Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) de caché qui ne doive être découvert , ni de secret qui ne doive être connu .

Matthieu 11.27
Toutes choses m’ont été données par mon Père, et personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler .

Matthieu 17.8
Ils levèrent les yeux, et ne virent que (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) Jésus seul .

Matthieu 17.20
C’est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne : Transporte -toi d’ici , et elle se transporterait ; rien (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne vous serait impossible .

Matthieu 19.17
Il lui répondit : Pourquoi minterroges -tu sur ce qui est bon ? Un seul (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.

Matthieu 20.7
Ils lui répondirent : C’est que personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne nous a loués . Allez aussi à ma vigne, leur dit -il.

Matthieu 21.19
Voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha ; mais il n’y trouva que (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) des feuilles, et il lui dit : Que jamais fruit ne naisse de toi ! Et à l’instant le figuier sécha .

Matthieu 22.16
Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent : Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans tinquiéter de personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden), car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes.

Matthieu 22.46
Nul (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n’osa plus lui proposer des questions.

Matthieu 23.16
Malheur à vous, conducteurs aveugles ! qui dites : Si quelqu’un jure par le temple, ce n’est rien (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ; mais, si quelqu’un jure par l’or du temple, il est engagé .

Matthieu 23.18
Si quelqu’un , dites-vous encore, jure par l’autel, ce n’est rien (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ; mais, si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé .

Matthieu 24.36
Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne le sait , ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.

Matthieu 26.62
Le souverain sacrificateur se leva , et lui dit : Ne réponds-tu rien (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ? Qu’est-ce que ces hommes déposent contre toi ?

Matthieu 27.12
Mais il ne répondit rien (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens.

Matthieu 27.24
Pilate, voyant qu’il ne gagnait rien (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden), mais que le tumulte augmentait , prit de l’eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit : Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde .

Marc 2.21
Personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit ; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire.

Marc 2.22
Et personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus ; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.

Marc 3.27
Personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort ; alors il pillera sa maison.

Marc 5.3
Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne pouvait plus le lier , même avec une chaîne.

Marc 5.4
Car souvent il avait eu les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et personne n’avait la force de le dompter (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) .

Marc 5.37
Et il ne permit à personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) de laccompagner , si ce n’est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.

Marc 6.5
Il ne put faire aucun (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) miracle, si ce n’est qu’il imposa les mains à quelques malades et les guérit .

Marc 7.12
vous ne le laissez plus rien faire pour son (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) père ou pour sa mère,

Marc 7.15
Il n’est hors de l’homme rien (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, c’est ce qui le souille .

Marc 7.24
Jésus, étant parti de , s’en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne le sût ; mais il ne put rester caché .

Marc 9.29
Il leur dit : Cette espèce-là ne peut sortir que (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) par la prière.

Marc 9.39
Ne l’en empêchez pas, répondit Jésus, car il n’est personne (oudeis, incluant féminin oudemia et neutre ouden) qui, faisant un miracle en mon nom, puisse aussitôt après parler mal de moi.

La concordance est limitée aux trentes premiers versets par défaut
Liste complète des versets


Cette Bible est dans le domaine public.