Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 11.9

Matthieu 11.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 11.9 (LSG)Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Matthieu 11.9 (NEG)Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Matthieu 11.9 (S21)Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète,
Matthieu 11.9 (LSGSN) Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, vous dis -je, et plus qu’un prophète.

Les Bibles d'étude

Matthieu 11.9 (BAN)Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.

Les « autres versions »

Matthieu 11.9 (SAC)Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Matthieu 11.9 (MAR)Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un Prophète ? oui, vous dis-je, et plus qu’un Prophète.
Matthieu 11.9 (OST)Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Matthieu 11.9 (LAM)Qu’êtes-vous allés voir ? Un Prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un Prophète.
Matthieu 11.9 (GBT)Qu’êtes-vous donc allé voir ? Un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Matthieu 11.9 (PGR)Mais pourquoi y êtes-vous allés ? Pour voir un prophète ? Oui, je vous le déclare, et bien plus qu’un prophète ;
Matthieu 11.9 (LAU)Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et bien plus qu’un prophète ;
Matthieu 11.9 (OLT)Mais pourquoi êtes-vous allés au désert? pour voir un prophète? — Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète;
Matthieu 11.9 (DBY)Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète ;
Matthieu 11.9 (STA)Qu’êtes-vous allés voir ? Est-ce un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Matthieu 11.9 (VIG)Qu’êtes-vous donc allés voir ? Un prophète ? Oui, Je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Matthieu 11.9 (FIL)Qu’êtes-vous donc allés voir? Un prophète? Oui, Je vous le dis, et plus qu’un prophète.
Matthieu 11.9 (SYN)Mais encore, qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Matthieu 11.9 (CRA)Mais qu’êtes-vous allés voir ? Un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Matthieu 11.9 (BPC)Alors qu’êtes-vous allés voir ? un prophète ? oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
Matthieu 11.9 (AMI)Qu’êtes-vous donc allés voir ? un prophète ? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète.

Langues étrangères

Matthieu 11.9 (VUL)sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam
Matthieu 11.9 (SWA)Lakini kwa nini mlitoka? Ni kuona nabii? Naam, nawaambia, na aliye mkuu zaidi ya nabii.
Matthieu 11.9 (SBLGNT)ἀλλὰ τί ἐξήλθατε⸂; προφήτην ἰδεῖν⸃; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.