Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 11.10

Matthieu 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 11.10 (LSG)Car c’est celui dont il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.
Matthieu 11.10 (NEG)Car c’est celui dont il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.
Matthieu 11.10 (S21)[car] c’est celui à propos duquel il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.
Matthieu 11.10 (LSGSN)Car cest celui dont il est écrit : Voici , jenvoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.

Les Bibles d'étude

Matthieu 11.10 (BAN)C’est celui-ci de qui il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant ta face qui préparera ton chemin devant toi.

Les « autres versions »

Matthieu 11.10 (SAC)Car c’est de lui qu’il a été écrit : J’envoie devant vous mon ange, qui vous préparera la voie où vous devez marcher.
Matthieu 11.10 (MAR)Car il est celui duquel il a été [ainsi] écrit : voici, j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi.
Matthieu 11.10 (OST)Car c’est celui de qui il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant ta face, qui préparera ton chemin devant toi.
Matthieu 11.10 (LAM)Car c’est de lui qu’il est écrit : Voilà que j’envoie mon ange devant ta face, et il préparera ta voie devant toi.
Matthieu 11.10 (GBT)Car c’est de lui qu’il a été écrit : J’envoie devant vous mon ange, qui vous préparera la voie où vous devez marcher.
Matthieu 11.10 (PGR)c’est celui dont il est écrit : «  Voici, J’envoie Mon messager devant toi, lequel frayera ton chemin devant toi.  »
Matthieu 11.10 (LAU)car c’est celui duquel il est écrit : « Voici que j’envoie devant ta face mon messager{Ou mon ange.} qui préparera ton chemin devant toi »
Matthieu 11.10 (OLT)car c’est celui dont il est écrit: «Voici, j’envoie mon messager devant ta face, pour préparer le chemin devant toi.»
Matthieu 11.10 (DBY)car c’est ici celui dont il est écrit : « Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi ».
Matthieu 11.10 (STA)C’est celui dont il est écrit : « Voici que j’envoie mon messager pour te précéder et préparer ton chemin devant toi ».
Matthieu 11.10 (VIG)Car c’est de lui qu’il a été écrit : Voici que devant Ta face J’envoie Mon Ange, qui préparera la voie devant Toi.
Matthieu 11.10 (FIL)Car c’est de lui qu’il a été écrit: Voici que devant Ta face J’envoie Mon Ange, qui préparera la voie devant Toi.
Matthieu 11.10 (SYN)C’est celui dont il est écrit : « Voici que j’envoie mon messager devant ta face, pour préparer ton chemin devant toi. »
Matthieu 11.10 (CRA)Car c’est celui dont il est écrit : Voici que j’envoie mon messager devant vous, pour vous précéder et vous préparer la voie.
Matthieu 11.10 (BPC)Car c’est de lui qu’il est écrit : Voici que j’envoie au-devant de toi mon messager qui doit te préparer la route devant toi.
Matthieu 11.10 (AMI)Car c’est de lui qu’il est écrit : Voici que j’envoie devant vous mon messager, qui préparera le chemin devant vous.

Langues étrangères

Matthieu 11.10 (VUL)hic enim est de quo scriptum est ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te
Matthieu 11.10 (SWA)Huyo ndiye aliyeandikiwa haya, Tazama, mimi namtuma mjumbe wangu Mbele ya uso wako, Atakayeitengeneza njia yako mbele yako.
Matthieu 11.10 (SBLGNT)⸀οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.