Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 11.15

Matthieu 11.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 11.15 (LSG)Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Matthieu 11.15 (NEG)Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Matthieu 11.15 (S21)Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
Matthieu 11.15 (LSGSN)Que celui qui a des oreilles pour entendre entende .

Les Bibles d'étude

Matthieu 11.15 (BAN)Que celui qui a des oreilles, entende !

Les « autres versions »

Matthieu 11.15 (SAC)Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre.
Matthieu 11.15 (MAR)Qui a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.
Matthieu 11.15 (OST)Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Matthieu 11.15 (LAM)Que celui qui a des oreilles qui entendent, entende.
Matthieu 11.15 (GBT)Qui a des oreilles pour entendre, entende.
Matthieu 11.15 (PGR)Que celui qui a des oreilles entende.
Matthieu 11.15 (LAU)Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Matthieu 11.15 (OLT)Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.»
Matthieu 11.15 (DBY)Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Matthieu 11.15 (STA)Que celui qui a des oreilles entende,
Matthieu 11.15 (VIG)Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Matthieu 11.15 (FIL)Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
Matthieu 11.15 (SYN)Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !
Matthieu 11.15 (CRA)Que celui qui a des oreilles entende !?»
Matthieu 11.15 (BPC)Qui a des oreilles, qu’il entende !”
Matthieu 11.15 (AMI)Que celui qui a des oreilles entende !

Langues étrangères

Matthieu 11.15 (VUL)qui habet aures audiendi audiat
Matthieu 11.15 (SWA)Mwenye masikio, na asikie.
Matthieu 11.15 (SBLGNT)ὁ ἔχων ⸀ὦτα ἀκουέτω.