Matthieu 11.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 11.6 (LSG) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 11.6 (NEG) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 11.6 (S21) | Heureux celui pour qui je ne représenterai pas un obstacle ! » |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 11.6 (LSGSN) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 11.6 (BAN) | Et heureux est celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 11.6 (SAC) | et heureux est celui qui ne prendra point de moi un sujet de scandale et de chute. |
| David Martin (1744) | Matthieu 11.6 (MAR) | Mais bienheureux est celui qui n’aura point été scandalisé en moi. |
| Ostervald (1811) | Matthieu 11.6 (OST) | Heureux est celui qui ne se scandalisera pas de moi. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 11.6 (LAM) | Et heureux qui ne sera point scandalisé de moi. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 11.6 (GBT) | Et heureux est celui qui ne sera point scandalisé à mon sujet. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 11.6 (PGR) | et il est heureux celui qui n’aura pas trébuché à propos de moi. » |
| Lausanne (1872) | Matthieu 11.6 (LAU) | Et bienheureux est celui qui ne se scandalisera pas de moi ! |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 11.6 (OLT) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!» |
| Darby (1885) | Matthieu 11.6 (DBY) | Et bienheureux est quiconque n’aura pas été scandalisé en moi. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 11.6 (STA) | Heureux est celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute. » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 11.6 (VIG) | Et bienheureux est celui pour qui Je ne serai pas une occasion de scandale. |
| Fillion (1904) | Matthieu 11.6 (FIL) | Et bienheureux est celui pour qui Je ne serai pas une occasion de scandale. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 11.6 (SYN) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute ! |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 11.6 (CRA) | Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute !?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 11.6 (BPC) | Heureux qui ne se scandalise pas à mon sujet !” |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 11.6 (AMI) | et heureux celui pour qui je ne serai pas un sujet de scandale. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 11.6 (VUL) | et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 11.6 (SWA) | Naye heri awaye yote asiyechukizwa nami. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 11.6 (SBLGNT) | καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ⸀ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. |