Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 11.27

Matthieu 11.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 11.27 (LSG)Toutes choses m’ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.
Matthieu 11.27 (NEG)Toutes choses m’ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.
Matthieu 11.27 (S21)Mon Père m’a tout donné, et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.
Matthieu 11.27 (LSGSN)Toutes choses m’ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler .

Les Bibles d'étude

Matthieu 11.27 (BAN)Toutes choses m’ont été livrées par mon Père ; et nul ne connaît le Fils, si ce n’est le Père, et nul ne connaît le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils veut le révéler.

Les « autres versions »

Matthieu 11.27 (SAC)Mon Père m’a mis toutes choses entre les mains : et nul ne connaît le Fils que le Père ; comme nul ne connaît le Père que le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu le révéler.
Matthieu 11.27 (MAR)Toutes choses m’ont été accordées par mon Père ! mais personne ne connaît le Fils, que le Père ; et personne ne connaît le Père que le Fils, et celui à qui le Fils l’aura voulu révéler.
Matthieu 11.27 (OST)Toutes choses m’ont été données par mon Père ; et nul ne connaît le Fils que le Père ; et nul ne connaît le Père que le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu le faire connaître.
Matthieu 11.27 (LAM)Toutes choses m’ont été données par mon Père ; et nul ne connoît le Fils, si ce n’est le Père, et nul ne connoît le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils a voulu le révéler.
Matthieu 11.27 (GBT)Toutes ces choses m’ont été livrées par mon Père ; et nul ne connaît le Fils, que le Père, comme nul ne connaît le Père, que le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu le révéler.
Matthieu 11.27 (PGR)Tout m’a été remis par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père, et personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils, et celui auquel le Fils veut le révéler.
Matthieu 11.27 (LAU)Toutes choses m’ont été livrées par mon Père et nul ne connaît le Fils sinon le Père, et nul ne connaît le Père sinon le Fils et celui à qui le Fils le voudra révéler.
Matthieu 11.27 (OLT)Toutes choses m’ont été enseignées par mon Père; et nul ne connaît le Fils que le Père, et nul ne connaît le Père que le Fils, et que celui à qui le Fils le veut bien révéler.
Matthieu 11.27 (DBY)Toutes choses m’ont été livrées par mon Père ; et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; ni personne ne connaît le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils voudra le révéler.
Matthieu 11.27 (STA)« Tout m’a été confié par mon Père, et personne ne connaît le Fils, excepté le Père, et personne ne connaît le Père, excepté le Fils et celui à qui il plaît au Fils de le révéler. »
Matthieu 11.27 (VIG)Toutes choses M’ont été données par Mon Père. Et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père ; personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu Le révéler.
Matthieu 11.27 (FIL)Toutes choses M’ont été données par Mon Père. Et personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père; personne non plus ne connaît le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu Le révéler.
Matthieu 11.27 (SYN)Toutes choses m’ont été remises par mon Père ; nul ne connaît le Fils, si ce n’est le Père, et nul ne connaît le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils aura voulu le révéler.
Matthieu 11.27 (CRA)Toutes choses m’ont été données par mon Père ; personne ne connaît le Fils, si ce n’est le Père, et personne ne connaît le Père, si ce n’est le Fils, et celui à qui le Fils a voulu le révéler.
Matthieu 11.27 (BPC)Tout m’a été donné par mon Père. Et personne ne connaît le Fils si ce n’est le Père, et nul ne connaît le Père si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils aura bien voulu le révéler.
Matthieu 11.27 (AMI)Toutes choses m’ont été données par le Père, et nul ne connaît le Fils que le Père ; comme nul ne connaît le Père que le Fils, et celui à qui le Fils aura voulu le révéler.

Langues étrangères

Matthieu 11.27 (VUL)omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo novit Filium nisi Pater neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare
Matthieu 11.27 (SWA)Akasema, Nimekabidhiwa vyote na baba yangu; wala hakuna amjuaye Mwana, ila Baba; wala hakuna amjuaye Baba, ila Mwana, na ye yote ambaye Mwana apenda kumfunulia.
Matthieu 11.27 (SBLGNT)Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.