Matthieu 11.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 11.13 (LSG) | Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 11.13 (NEG) | Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean ; |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 11.13 (S21) | En effet, tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean. |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 11.13 (LSGSN) | Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 11.13 (BAN) | Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 11.13 (SAC) | Car jusqu’à Jean tous les prophètes, aussi bien que la loi, ont prophétisé : |
| David Martin (1744) | Matthieu 11.13 (MAR) | Car tous les Prophètes et la Loi jusqu’à Jean ont prophétisé. |
| Ostervald (1811) | Matthieu 11.13 (OST) | Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 11.13 (LAM) | Car tous les Prophètes et la Loi ont prophétisé jusqu’à Jean. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 11.13 (GBT) | Car tous les prophètes et la Loi, jusqu’à Jean, ont prophétisé ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 11.13 (PGR) | car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusques à Jean ; |
| Lausanne (1872) | Matthieu 11.13 (LAU) | car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 11.13 (OLT) | Car tous les Prophètes et la Loi ont prophétisé jusqu’à Jean; |
| Darby (1885) | Matthieu 11.13 (DBY) | Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 11.13 (STA) | « Tous les prophètes et la Loi ont exercé, jusqu’à Jean, leur ministère prophétique, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 11.13 (VIG) | Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean ; |
| Fillion (1904) | Matthieu 11.13 (FIL) | Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean; |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 11.13 (SYN) | Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu’à Jean. |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 11.13 (CRA) | Car tous les Prophètes et la Loi ont prophétisé jusqu’à Jean. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 11.13 (BPC) | Tous les prophètes et la Loi ont prophétisé jusqu’à Jean. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 11.13 (AMI) | Jusqu’à Jean, tous les prophètes et la Loi ont prophétisé : |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 11.13 (VUL) | omnes enim prophetae et lex usque ad Iohannem prophetaverunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 11.13 (SWA) | Kwa maana manabii wote na torati walitabiri mpaka wakati wa Yohana. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 11.13 (SBLGNT) | πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν· |