Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Bible interlinéaire en ligne
Iohanân 4
André Chouraqui comparé à Biblia Hebraica Stuttgartensia

Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.

Chapitre suivantChapitre précédentIohanân 4.1
CHU : L’Adôn sait donc que les Peroushîm ont entendu : « Iéshoua’ attire et immerge plus d’adeptes que Iohanân »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.2
CHU : - bien qu’à vrai dire Iéshoua’ n’immerge pas de lui-même, mais par ses adeptes.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.3
CHU : Il laisse la terre de Iehouda et s’en va de nouveau en Galil.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.4
CHU : Il doit traverser le Shomrôn.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.5
CHU : Il vient donc dans une ville de Shomrôn dite Soukhar, voisine du domaine que Ia’acob avait donné à son fils Iosseph.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.6
CHU : Là se trouve la source de Ia’acob. Iéshoua’, donc, est fatigué de la route. Il s’assoit à la source ; c’est environ la sixième heure.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.7
CHU : Vient une femme, une Shomronit, pour puiser de l’eau. Iéshoua’ lui dit : « Donne-moi à boire. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.8
CHU : Oui, ses adeptes étaient allés dans la ville acheter de la nourriture.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.9
CHU : La femme, la Shomronit, lui dit : « Comment, toi qui es un Iehoudi, tu me demandes à boire, à moi qui suis une femme, une Shomronit ? Car les Iehoudîm ne se mêlent pas aux Shomronîm.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.10
CHU : Iéshoua’ répond et lui dit : « Si tu connaissais le don d’Elohîms, et qui est celui qui te dit : ‹ Donne-moi à boire ›, toi, tu lui aurais demandé et il t’aurait donné de l’eau vive. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.11
CHU : Elle lui dit : « Adôn, tu n’as pas de seau et le puits est profond. D’où aurais-tu donc l’eau vive ?
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.12
CHU : Es-tu plus grand que notre père Ia’acob qui nous a donné ce puits et en a bu lui-même avec ses fils et ses troupeaux ?
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.13
CHU : Iéshoua’ répond et lui dit : « Qui boit cette eau a soif à nouveau.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.14
CHU : Mais qui boit cette eau que moi je lui donne n’a plus soif en pérennité, car l’eau que je lui donne devient en lui source d’eau jaillissante pour la vie en pérennité. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.15
CHU : La femme lui dit : « Adôn, donne-moi cette eau, pour que je n’aie pas soif et ne me déplace pas pour puiser là. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.16
CHU : Il lui dit : « Va, appelle ton mari et viens ici ! »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.17
CHU : La femme répond et dit : « Je n’ai pas de mari. » Il lui dit : « Tu dis fort bien : ‹ Je n’ai pas de mari. ›
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.18
CHU : Oui, tu as eu cinq maris et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. Ainsi, tu dis vrai » !
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.19
CHU : La femme lui dit : « Adôn, je vois que tu es un inspiré, toi !
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.20
CHU : Nos pères se prosternaient sur cette montagne, mais vous, vous dites : ‹ Le lieu où il faut se prosterner, c’est Ieroushalaîm !’ »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.21
CHU : Iéshoua’ lui dit : « Crois-moi, femme ! L’heure vient où ni sur cette montagne ni à Ieroushalaîm vous ne vous prosternerez plus devant le père.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.22
CHU : Vous, vous vous prosternez devant ce que vous ne connaissez pas. Nous, nous nous prosternons devant ce que nous connaissons, parce que le salut vient des Iehoudîm.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.23
CHU : Mais l’heure vient, c’est maintenant, où ceux qui se prosternent en vérité se prosterneront devant le père dans le souffle et la vérité. Oui, le père cherche ceux qui se prosternent ainsi.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.24
CHU : Elohîms est souffle : ceux qui se prosternent devant lui doivent se prosterner dans le souffle et la vérité. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.25
CHU : La femme lui dit : « Je sais que le Mashiah vient, celui qui est crié Christos. Quand celui-là viendra, il nous annoncera tout. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.26
CHU : Iéshoua’ lui dit : « Moi, je suis, moi qui te parle. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.27
CHU : Et là-dessus surviennent ses adeptes. Ils s’étonnent qu’il parle à une femme. Pourtant aucun ne dit : « Que cherches-tu ? ou  »Pourquoi lui parles-tu ?
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.28
CHU : La femme laisse donc sa cruche, va en ville et dit aux hommes :
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.29
CHU : « Venez, voyez un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. N’est-il pas le Mashiah ?
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.30
CHU : Ils sortent de la ville et viennent à lui.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.31
CHU : Entre-temps, ses adeptes le prient et disent : « Rabbi, mange ! »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.32
CHU : Mais il leur dit : « J’ai à manger un aliment que vous ne connaissez pas. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.33
CHU : Les adeptes se disent donc l’un à l’autre : « Quelqu’un lui a-t-il apporté à manger ?
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.34
CHU : Iéshoua’ leur dit : « Ma nourriture est de faire le vouloir de qui m’a envoyé, et de parfaire son œuvre.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.35
CHU : Ne dites-vous pas, vous : ‹ Encore quatre mois et la moisson viendra’ ? Voici, je vous dis, levez les yeux et contemplez : les campagnes blanchissent déjà pour la moisson.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.36
CHU : Le moissonneur prend son salaire, et rassemble la récolte pour la vie en pérennité, afin qu’ils se chérissent ensemble, le semeur et le moissonneur.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.37
CHU : Ainsi la parole est vraie : ‹ Autre est le semeur, autre le moissonneur. ›
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.38
CHU : Moi, je vous envoie moissonner là où vous n’avez pas labouré. D’autres ont labouré et vous êtes entrés dans leur labour. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.39
CHU : De nombreux Shomronîm de cette ville-là adhèrent à lui sur la parole de la femme qui témoigne : « Il m’a dit tout ce que j’ai fait. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.40
CHU : Quand les Shomronîm viennent à lui, ils le prient de demeurer avec eux ; il demeure là deux jours,
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.41
CHU : et beaucoup plus adhèrent à sa parole.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.42
CHU : Ils disent à la femme : « Désormais, ce n’est plus sur tes dires que nous adhérons. Oui, nous avons nous-mêmes entendu et nous savons qu’en vérité c’est lui le sauveur de l’univers. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.43
CHU : « Après les deux jours, il sort de là en Galil,
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.44
CHU : bien que Iéshoua’ lui-même ait témoigné qu’un inspiré est sans honneur dans sa patrie.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.45
CHU : Quand il vient en Galil, les Galiléens l’accueillent, ayant vu tout ce qu’il avait fait à Ieroushalaîm durant la fête. Oui, eux aussi étaient venus à la fête.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.46
CHU : Il vient donc encore une fois à Qana de Galil, là où il avait fait l’eau en vin. Un fonctionnaire royal avait son fils malade à Kephar-Nahoum.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.47
CHU : Quand il entend que Iéshoua’ est venu de Iehouda en Galil, il va vers lui et le prie de descendre rétablir son fils : oui, il allait mourir.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.48
CHU : Iéshoua’ lui dit alors : « Si vous ne voyez pas des signes et des prodiges, vous n’adhérez pas ! »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.49
CHU : Le fonctionnaire royal lui dit : « Adôn, viens, avant que ne meure mon petit ! »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.50
CHU : Iéshoua’ lui dit : « Va, ton fils vit ! » L’homme adhère à la parole que Iéshoua’ lui a dite et il va.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.51
CHU : Comme il descend déjà, ses serviteurs le rencontrent et lui disent que son enfant vit.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.52
CHU : Il s’enquiert de l’heure à laquelle il s’était senti mieux. Ils lui disent : « Hier, à la septième heure, la fièvre l’a laissé. »
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.53
CHU : Et le père reconnaît l’heure où Iéshoua’ lui avait dit : « Ton fils vit. » Il adhère, lui, et toute sa maison.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version
Iohanân 4.54
CHU : Cela, de nouveau, est un deuxième signe que fait Iéshoua’ en venant de Iehouda en Galil.
BHS : Ce verset n’existe pas dans cette version

CHU Cette Bible est dans le domaine public.

BHS Cette Bible est dans le domaine public.