Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.13

Jean 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.13 (LSG)Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Jean 4.13 (NEG)Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Jean 4.13 (S21)Jésus lui répondit : « Toute personne qui boit de cette eau-ci aura encore soif.
Jean 4.13 (LSGSN)Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;

Les Bibles d'étude

Jean 4.13 (BAN)Jésus répondit et lui dit : Quiconque boit de cette eau-là aura de nouveau soif ;

Les « autres versions »

Jean 4.13 (SAC)Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau, aura encore soif : au lieu que celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, n’aura jamais soif ;
Jean 4.13 (MAR)Jésus répondit, et lui dit : quiconque boit de cette eau-ci aura encore soif ;
Jean 4.13 (OST)Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Jean 4.13 (LAM)Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; mais qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif ;
Jean 4.13 (GBT)Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; tandis que celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, n’aura jamais soif ;
Jean 4.13 (PGR)Jésus lui répliqua : « Quiconque boit de cette eau-là aura de nouveau soif ;
Jean 4.13 (LAU)Jésus répondit et lui dit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Jean 4.13 (OLT)Jésus lui répondit: «Quiconque boit de cette eau aura encore soif;
Jean 4.13 (DBY)Jésus répondit et lui dit : Quiconque boit de cette eau-ci aura de nouveau soif ;
Jean 4.13 (STA)Jésus lui répondit par ces paroles : « Quiconque boit de l’eau que voici aura soif de nouveau ;
Jean 4.13 (VIG)Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif ;
Jean 4.13 (FIL)Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif; mais celui qui boira de l’eau que Je lui donnerai n’aura jamais soif;
Jean 4.13 (SYN)Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Jean 4.13 (CRA)Jésus lui répondit : « Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, n’aura plus jamais soif ;
Jean 4.13 (BPC)Jésus lui répondit : “Quiconque boit de cette eau aura encore soif ;
Jean 4.13 (AMI)Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif,

Langues étrangères

Jean 4.13 (VUL)respondit Iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum
Jean 4.13 (SWA)Yesu akajibu, akamwambia, Kila anywaye maji haya ataona kiu tena;
Jean 4.13 (SBLGNT)ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·