Jean 4.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 4.19 (LSG) | Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 4.19 (NEG) | Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète. |
| Segond 21 (2007) | Jean 4.19 (S21) | « Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es un prophète. |
| Louis Segond + Strong | Jean 4.19 (LSGSN) | Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 4.19 (BAN) | La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un prophète ! |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 4.19 (SAC) | Cette femme lui dit : Seigneur ! je vois bien que vous êtes un prophète. |
| David Martin (1744) | Jean 4.19 (MAR) | La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un Prophète. |
| Ostervald (1811) | Jean 4.19 (OST) | La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un prophète. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 4.19 (LAM) | La femme lui dit : Seigneur, je vois que vous êtes prophète. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 4.19 (GBT) | Cette femme lui dit : Seigneur, je vois que vous êtes un prophète. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 4.19 (PGR) | La femme lui dit: « Seigneur, je vois que tu es un prophète ; |
| Lausanne (1872) | Jean 4.19 (LAU) | La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es prophète. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 4.19 (OLT) | — «Seigneur, lui dit cette femme, je vois que tu es prophète. |
| Darby (1885) | Jean 4.19 (DBY) | La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un prophète. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 4.19 (STA) | « Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 4.19 (VIG) | La femme lui dit : Seigneur, je vois bien que vous êtes un prophète. |
| Fillion (1904) | Jean 4.19 (FIL) | La femme Lui dit: Seigneur, je vois bien que Vous êtes un prophète. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 4.19 (SYN) | La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un prophète ! |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 4.19 (CRA) | La femme dit : « Seigneur, je vois que vous êtes un prophète. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 4.19 (BPC) | La femme lui dit : “Seigneur, je vois que tu es un prophète. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 4.19 (AMI) | La femme lui dit : Seigneur, je vois que vous êtes un prophète. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 4.19 (VUL) | dicit ei mulier Domine video quia propheta es tu |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 4.19 (SWA) | Yule mwanamke akamwambia, Bwana, naona ya kuwa u nabii! |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 4.19 (SBLGNT) | λέγει αὐτῷ ἡ γυνή· Κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ. |