Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.3

Jean 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.3 (LSG)Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
Jean 4.3 (NEG)Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
Jean 4.3 (S21)Alors il quitta la Judée et retourna en Galilée.
Jean 4.3 (LSGSN)Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.

Les Bibles d'étude

Jean 4.3 (BAN)il quitta la Judée, et s’en retourna en Galilée.

Les « autres versions »

Jean 4.3 (SAC)il quitta la Judée, et s’en alla de nouveau en Galilée.
Jean 4.3 (MAR)Il laissa la Judée, et s’en alla encore en Galilée.
Jean 4.3 (OST)Il quitta la Judée, et s’en retourna en Galilée.
Jean 4.3 (LAM)Il quitta la Judée et s’en alla de nouveau en Galilée.
Jean 4.3 (GBT)Quitta la Judée, et alla de nouveau en Galilée.
Jean 4.3 (PGR)il quitta la Judée, et se rendit en Galilée.
Jean 4.3 (LAU)il quitta la Judée et s’en alla de nouveau dans la Galilée.
Jean 4.3 (OLT)il quitta la Judée et retourna en Galilée.
Jean 4.3 (DBY)il quitta la Judée, et s’en alla encore en Galilée.
Jean 4.3 (STA)le Seigneur quitta la Judée et repartit pour la Galilée.
Jean 4.3 (VIG)quitta la Judée, et s’en alla de nouveau en Galilée.
Jean 4.3 (FIL)quitta la Judée, et S’en alla de nouveau en Galilée.
Jean 4.3 (SYN)il quitta la Judée et retourna en Galilée.
Jean 4.3 (CRA)il quitta la Judée, et s’en alla de nouveau en Galilée.
Jean 4.3 (BPC)il quitta la Judée et s’en alla de nouveau en Galilée.
Jean 4.3 (AMI)il quitta la Judée et retourna en Galilée.

Langues étrangères

Jean 4.3 (VUL)reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam
Jean 4.3 (SWA)aliacha Uyahudi, akaenda zake tena mpaka Galilaya.
Jean 4.3 (SBLGNT)ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν ⸀πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.