Jean 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 4.4 (LSG) | Comme il fallait qu’il passât par la Samarie, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 4.4 (NEG) | Comme il fallait qu’il passe par la Samarie, |
| Segond 21 (2007) | Jean 4.4 (S21) | Comme il devait traverser la Samarie, |
| Louis Segond + Strong | Jean 4.4 (LSGSN) | Comme il fallait qu’il passât par la Samarie, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 4.4 (BAN) | Or, il fallait qu’il passât par la Samarie. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 4.4 (SAC) | Et comme il fallait qu’il passât par la Samarie, |
| David Martin (1744) | Jean 4.4 (MAR) | Or il fallait qu’il traversât par la Samarie. |
| Ostervald (1811) | Jean 4.4 (OST) | Or, il fallait qu’il passât par la Samarie. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 4.4 (LAM) | Et il lui falloit passer par le pays de Samarie. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 4.4 (GBT) | Or il fallait qu’il passât par la Samarie. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 4.4 (PGR) | Or il fallait qu’il traversât la Samarie. |
| Lausanne (1872) | Jean 4.4 (LAU) | Or il fallait qu’il passât par la Samarie. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 4.4 (OLT) | Or il fallait qu’il passât par la Samarie. |
| Darby (1885) | Jean 4.4 (DBY) | Et il fallait qu’il traversât la Samarie. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 4.4 (STA) | Il lui fallait alors traverser la Samarie. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 4.4 (VIG) | Or il fallait qu’il passât par la Samarie. |
| Fillion (1904) | Jean 4.4 (FIL) | Or il fallait qu’Il passât par la Samarie. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 4.4 (SYN) | Or, il fallait qu’il passât par la Samarie. |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 4.4 (CRA) | Or, il lui fallait passer par la Samarie. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 4.4 (BPC) | Or il lui fallait traverser la Samarie. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 4.4 (AMI) | Or, il lui fallait traverser la Samarie. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 4.4 (VUL) | oportebat autem eum transire per Samariam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 4.4 (SWA) | Naye alikuwa hana budi kupita katikati ya Samaria. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 4.4 (SBLGNT) | ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας. |