Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.29

Jean 4.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.29 (LSG)Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait ; ne serait-ce point le Christ ?
Jean 4.29 (NEG)Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait ; ne serait-ce point le Christ ?
Jean 4.29 (S21)« Venez voir un homme qui m’a dit [tout] ce que j’ai fait. Ne serait-il pas le Messie ? »
Jean 4.29 (LSGSN)Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait ; ne serait -ce point le Christ ?

Les Bibles d'étude

Jean 4.29 (BAN)Venez, voyez un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait : ne serait-ce pas le Christ ?

Les « autres versions »

Jean 4.29 (SAC)Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai jamais fait. Ne serait-ce point le Christ ?
Jean 4.29 (MAR)Venez, voyez un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait, celui-ci n’est-il point le Christ ?
Jean 4.29 (OST)Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait ; ne serait-ce point le Christ ?
Jean 4.29 (LAM)l’enez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait ; ne seroit-ce point le Christ ?
Jean 4.29 (GBT)Venez, et voyez un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. N’est-ce pas le Christ ?
Jean 4.29 (PGR)« Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait ; n’est-ce point lui qui est le Christ ? »
Jean 4.29 (LAU)Venez, voyez un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. Celui-ci n’est-il point le Christ ?
Jean 4.29 (OLT)«Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait; ne serait-ce point le Messie?»
Jean 4.29 (DBY)voyez un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait ; celui-ci n’est-il point le Christ ?
Jean 4.29 (STA)« Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait ; ne serait-ce pas le Christ ? »
Jean 4.29 (VIG)Venez, et voyez un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. Ne serait-il pas le Christ ?
Jean 4.29 (FIL)Venez, et voyez un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. Ne serait-il pas le Christ?
Jean 4.29 (SYN)Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait : ne serait-ce pas le Christ ?
Jean 4.29 (CRA)« Venez voir un homme qui m’a dit ce que j’ai fait ; ne serait-ce point le Christ ?»
Jean 4.29 (BPC)“Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. N’est-il pas le Messie ?”
Jean 4.29 (AMI)Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait ; ne serait-ce pas le Christ ?

Langues étrangères

Jean 4.29 (VUL)venite videte hominem qui dixit mihi omnia quaecumque feci numquid ipse est Christus
Jean 4.29 (SWA)Njoni, mtazame mtu aliyeniambia mambo yote niliyoyatenda. Je! Haimkini huyu kuwa ndiye Kristo?
Jean 4.29 (SBLGNT)Δεῦτε ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ⸀ὅσα ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός;