Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.
Marc 15 Les Évangiles en Corse
1 Subitu à l’alba, i capisacerdoti si cunsultonu cù l’anziani, i Maestri di a Lege è tuttu u cunsigliu, è dopu d’ avè ligatu à Ghjesù u purtonu per mettelu in manu à Pilatu. 2 È Pilatu li dumandò : « tù sì u Rè di i ghjudei ? » Ghjesù li rispose è disse : « a dici tù ! » 3 È i capisacerdoti l’appunianu tante cose. 4 Tandu Pilatu l’ interrugò torna, dicendu : « ùn rispondi nunda ? Mì quant’elli ti n’apponenu. » 5 Ma Ghjesù ùn rispundì più nunda da tantu chì Pilatu si ne stunava. 16 È i suldati u purtedinu in la corte di u palazzu, vene à dì indè u guvernatore è arricuglinu a scedra. 17 U vestinu di panni rossi, è l’incalfonu una curona di spine intrecciate. 18 È cumencionu à salutallu : « salve,o Rè di i Ghjudei ! » 19 Li menavanu in capu cù una canna, li stupavanu addossu è piegavanu u ghjinochju è li si rinchjinavanu. 20 È dopu à sti scherzi li caccedinu u vestitu rossu, li rimessenu i so panni, è u purtedinu fora per mettelu in croce. 21 Passava un certu Simone di Cirene, babbu di Lisandru è di Ruffu, chì rientrava da a campagna, è l’ubliconu à purtà a croce di Ghjesù. 22 È purtonu à Ghjesù ind’un locu chjamatu Golgottà, chì si traduce ‘locu di a capochjula’. 23 Li dedenu da beie vinu mischiatu di balzamu, ma ùn lu pigliò. 24 È u crucifissonu, è si spartinu i so panni, tirendu à l’imbusca ciò chì ognunu s’avia da purtà.
25 Eranu nov’ore di mane quand’elli u crucifissonu. 26 Una scritta cù u mutìu di a cundanna dicia : « Rè di i Ghjudei. » 27 À tempu à ellu crucifissonu dui latroni : unu à ogni latu. 28 [...] 29 À chì passava u ghjistimava, capizzendu, è dicendu : « ebbè ! tù chì distrughji u tempiu è l’arrizzi in trè ghjorni, 30 salvati da per tè è barcati da a croce ! » 31 Listessa, i capisacerdoti è i Maestri di a Lege si ne ridianu trà elli è dicianu : « hà salvatu l’altri è ùn hè bonu à salvà à sè ! 32 U Cristu, u Rè d’Israele, ch’ellu si barchi avà da a croce, chì no’ vechimu è chì no’ credimu. » È quelli chì eranu crucifissati à tempu à ellu l’insultavanu. 33 È à meziornu abbughjò a tarra sana, finu à trè ore. 34 À trè ore, Ghjesù briunò : « Eloi, Eloi, Lama Sabactani’, ciò chì si traduce : miò Diu, miò Diu, perchè mi ai abbandunatu? 35 Uni pochi di quelli chì eranu presenti, dopu intesulu, dicianu : « mì chì chjama à Alìa ! » 36 Ma unu corse à ciuttà una spunga inde l’acetu, a messe in punta d’una canna è li dede da beie, dicendu : « aspittate ch’è no vegamu si Alìa venerà à barcallu. » 37 Ma Ghjesù, briunendu forte, spirò l’ultimu fiatu. 38 È u tendone di u tempiu si sdrisgiò in dui, da cima à fondu. 39 È u centurione chì era di fronte à Ghjesù, videndu in la manera ch’ellu era spiratu disse : « da veru st’omu era Figliolu di Diu ! » 40 C’eranu dinò e donne chì guardavanu da luntanu. Cun elle, Maria Matalena è Maria a mamma di Ghjacumu u giovanu, è di Ghjuvanni è di Ghjiseppu è dinò Salomea, 41 chì u seguitavanu da quand’ellu era in Galilea, per servelu, è po’ tante altre ch’eranu cullate cun ellu in Ghjerusaleme. 42 Era dighjà venuta a sera, ed era u ghjornu di l’approntu, vene à dì a vigilia di u sabbatu. 43 Ghjunse tandu Ghjiseppu d’Arimatea, nobile cunsiglieru chì, ellu dinò, aspettava u Regnu di Diu. Si prese di curaghju è andò duvè Pilatu à dumandalli u cadaveru di Ghjesù. 44 Ma Pilatu, si stunò ch’ellu fussi dighjà mortu, fece chjamà u centurione è li dumandò s’ellu era mortu da poi un pezzu. 45 Assicuratu ch’ellu fù da u centurione, cuncesse u cadaveru à Ghjiseppu. 46 È Ghjiseppu cumprò un lenzolu, barcò à Ghjesù da a croce, l’ingutuppò ind’u lenzolu, è u messe ind’un sepucru scavatu inde a petra, è vultulò un teghione davanti à l’entrata. 47 È Maria Matalena è Maria à mamma di Ghjiseppu, guardavanu induv’ellu era statu messu.
Sauf erreur, cette Bible est dans le domaine public.