Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.42

Marc 15.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 15.42 (LSG)Le soir étant venu, comme c’était la préparation, c’est-à-dire, la veille du sabbat, —
Marc 15.42 (NEG)Le soir étant venu, comme c’était la préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat,
Marc 15.42 (S21)Le soir venu, comme c’était le jour de la préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat,
Marc 15.42 (LSGSN) Le soir étant venu , comme c’était la préparation, c’est-à-dire , la veille du sabbat, —

Les Bibles d'étude

Marc 15.42 (BAN)Et le soir étant déjà venu, comme c’était la préparation, c’est-à-dire une veille de sabbat,

Les « autres versions »

Marc 15.42 (SAC)Le soir étant venu (parce que c’était le jour de la préparation, c’est-à-dire, la veille du sabbat),
Marc 15.42 (MAR)Et le soir étant déjà venu, parce que c’était la Préparation qui est avant le Sabbat ;
Marc 15.42 (OST)Comme il était déjà tard, et que c’était le jour de la préparation, c’est-à-dire, la veille du sabbat,
Marc 15.42 (LAM)Le soir étant déjà venu (parce que c’étoit le jour de la préparation qui précède le sabbat),
Marc 15.42 (GBT)Le soir étant venu (parce que c’était le jour de la préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat),
Marc 15.42 (PGR)Et comme le soir était déjà venu (parce que c’était la préparation, c’est-à-dire l’avant-sabbat),
Marc 15.42 (LAU)Et le soir étant déjà venu, comme c’était la préparation, c’est-à-dire, l’avant-sabbat,
Marc 15.42 (OLT)Comme c’était le jour de la préparation, c’est-à-dire, la veille du sabbat,
Marc 15.42 (DBY)Et le soir étant déjà venu, puisque c’était la Préparation, ce qui est le jour qui précède un sabbat,
Marc 15.42 (STA)Déjà il se faisait tard, et comme c’était un jour de « Préparation », c’est-à-dire une veille de sabbat,
Marc 15.42 (VIG)Le soir étant déjà venu, comme c’était la préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat,
Marc 15.42 (FIL)Le soir étant déjà venu, comme c’était la préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat,
Marc 15.42 (SYN)Le soir était déjà venu, et c’était un jour de préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat.
Marc 15.42 (CRA)Le soir étant déjà venu, comme c’était la Préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat,
Marc 15.42 (BPC)Le soir étant déjà venu, comme c’était la Préparation, c’est-à-dire, la veille du Sabbat,
Marc 15.42 (AMI)Le soir étant déjà venu, comme c’était la Préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat,

Langues étrangères

Marc 15.42 (VUL)et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
Marc 15.42 (SWA)Hata ikiisha kuwa jioni, kwa sababu ni Maandalio, ndiyo siku iliyo kabla ya sabato,
Marc 15.42 (SBLGNT)Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν ⸀προσάββατον,