Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.35

Marc 15.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 15.35 (LSG)Quelques-uns de ceux qui étaient là, l’ayant entendu, dirent : Voici, il appelle Élie.
Marc 15.35 (NEG)Quelques-uns de ceux qui étaient là, l’ayant entendu, dirent : Voici, il appelle Élie.
Marc 15.35 (S21)Quelques-uns de ceux qui étaient là, après l’avoir entendu, disaient : « Voici qu’il appelle Élie. »
Marc 15.35 (LSGSN) Quelques-uns de ceux qui étaient , l’ayant entendu , dirent : Voici , il appelle Elie.

Les Bibles d'étude

Marc 15.35 (BAN)Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, l’ayant entendu, disaient : Voici, il appelle Élie.

Les « autres versions »

Marc 15.35 (SAC)Quelques-uns de ceux qui étaient présents, l’ayant entendu, disaient : Voilà qu’il appelle Élie.
Marc 15.35 (MAR)Ce que quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu, ils dirent : voilà, il appelle Elie.
Marc 15.35 (OST)Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, l’ayant entendu, disaient : Voilà qu’il appelle Élie.
Marc 15.35 (LAM)Quelques-uns de ceux qui étoient là, l’entendant, disoient : Il appelle Élie.
Marc 15.35 (GBT)Quelques-uns de ceux qui étaient présents, l’ayant entendu, disaient : Voilà qu’il appelle Élie.
Marc 15.35 (PGR)Et quelques-uns des assistants l’ayant entendu, disaient : « Voyez, il appelle Élie. »
Marc 15.35 (LAU)Et quelques-uns de ceux qui étaient présents l’ayant entendu, disaient : Voici qu’il appelle Élie.
Marc 15.35 (OLT)Quelques-uns des assistants l’ayant entendu, dirent: «Tenez, il appelle Élie.»
Marc 15.35 (DBY)Et quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu cela, disaient : Voici, il appelle Élie.
Marc 15.35 (STA)Quelques-uns des assistants l’entendant : « Le voilà qui appelle Élie », dirent-ils.
Marc 15.35 (VIG)Quelques-uns de ceux qui étaient présents, l’ayant entendu, disaient : Voici qu’il appelle Elie.
Marc 15.35 (FIL)Quelques-uns de ceux qui étaient présents, L’ayant entendu, disaient: Voici qu’Il appelle Elie.
Marc 15.35 (SYN)Quelques-uns de ceux qui étaient présents, l’ayant entendu, disaient : Voyez, il appelle Élie !
Marc 15.35 (CRA)Quelques-uns de ceux qui étaient là, l’ayant entendu, disaient : « Voyez ! Il appelle Elie.?»
Marc 15.35 (BPC)Quelques-uns de ceux qui étaient là disaient en l’entendant : “Voilà qu’il appelle Elie !”
Marc 15.35 (AMI)Quelques-uns de ceux qui étaient là dirent en l’entendant : Voilà qu’il appelle Élie.

Langues étrangères

Marc 15.35 (VUL)et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
Marc 15.35 (SWA)Na baadhi yao waliosimama pale, walisema, Tazama, anamwita Eliya.
Marc 15.35 (SBLGNT)καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον· ⸀Ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ.