Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.47

Marc 15.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 15.47 (LSG)Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
Marc 15.47 (NEG)Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
Marc 15.47 (S21)Marie de Magdala et Marie la mère de Joses regardaient où l’on déposait Jésus.
Marc 15.47 (LSGSN) Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient on le mettait .

Les Bibles d'étude

Marc 15.47 (BAN)Or, Marie-Magdelaine et Marie, mère de Josès, regardaient où on l’avait mis.

Les « autres versions »

Marc 15.47 (SAC)Cependant Marie-Magdeleine, et Marie, mère de Joseph, regardaient où on le mettait.
Marc 15.47 (MAR)Et Marie-Magdeleine, et Marie [mère] de Joses regardaient où on le mettait.
Marc 15.47 (OST)Et Marie de Magdala et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
Marc 15.47 (LAM)Or, Marie-Madeleine et Marie, mère de Joseph, regardoient où on le mettroit.
Marc 15.47 (GBT)Cependant Marie Madeleine et Marie mère de Joseph regardaient où on le plaçait
Marc 15.47 (PGR)Or Marie la Magdalène et Marie mère de Josès regardaient où on le mettait.
Marc 15.47 (LAU)Or Marie de Magdala et Marie [mère] de Joses regardaient où on le mettait.
Marc 15.47 (OLT)Marie Madeleine et Marie, mère de Joses, observaient le lieu où l’on mettait le corps.
Marc 15.47 (DBY)Et Marie de Magdala, et Marie, la mère de Joses, regardaient où on le mettait.
Marc 15.47 (STA)Or, Marie Magdeleine et Marie, mère de Josès, regardaient où on le mettait.
Marc 15.47 (VIG)Cependant Marie-Madeleine, et Marie, mère de Joseph, regardaient où on le mettait.
Marc 15.47 (FIL)Cependant Marie-Madeleine, et Marie, mère de Joseph, regardaient où on Le mettait.
Marc 15.47 (SYN)Or, Marie-Madeleine et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
Marc 15.47 (CRA)Or Marie-Madeleine, et Marie, mère de Joseph, observaient où on le déposait.
Marc 15.47 (BPC)Marie de Magdala et Marie, mère de José, regardaient bien où il se trouvait placé.
Marc 15.47 (AMI)Cependant Marie-Madeleine et Marie, mère de José, regardaient bien où on le mettait.

Langues étrangères

Marc 15.47 (VUL)Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
Marc 15.47 (SWA)Nao Mariamu Magdalene na Mariamu mamaye Yose wakapatazama mahali alipowekwa.
Marc 15.47 (SBLGNT)ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ⸂ἡ Ἰωσῆτος⸃ ἐθεώρουν ποῦ ⸀τέθειται.