Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.33

Marc 15.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 15.33 (LSG)La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15.33 (NEG)La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15.33 (S21)À midi, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu’à trois heures de l’après-midi.
Marc 15.33 (LSGSN) La sixième heure étant venue , il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.

Les Bibles d'étude

Marc 15.33 (BAN)Et quand la sixième heure fut venue il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure.

Les « autres versions »

Marc 15.33 (SAC)À la sixième heure du jour, les ténèbres couvrirent toute la terre jusqu’à la neuvième.
Marc 15.33 (MAR)Mais quand il fut six heures, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à neuf heures.
Marc 15.33 (OST)Quand vint la sixième heure, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15.33 (LAM)De la sixième à la neuvième heure, toute la terre fut couverte de ténèbres.
Marc 15.33 (GBT)A la sixième heure du jour, les ténèbres couvrirent toute la terre jusqu’à la neuvième heure ;
Marc 15.33 (PGR)Et quand la sixième heure fut venue, des ténèbres survinrent sur la terre entière jusques à la neuvième heure.
Marc 15.33 (LAU)Or quand la sixième heure fut venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15.33 (OLT)A la sixième heure, des ténèbres se répandirent sur tout le pays jusqu’à la neuvième.
Marc 15.33 (DBY)Et quand la sixième heure fut venue, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15.33 (STA)Quand fut venue la sixième heure, des ténèbres se firent sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15.33 (VIG)La sixième heure étant venue, les ténèbres couvrirent toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15.33 (FIL)La sixième heure étant venue, les ténèbres couvrirent toute la terre, jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15.33 (SYN)Quand la sixième heure arriva, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15.33 (CRA)La sixième heure étant arrivée, les ténèbres se répandirent sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15.33 (BPC)Quand arriva la sixième heure, l’obscurité couvrit toute la terre jusqu’à la neuvième heure.
Marc 15.33 (AMI)Quand vint la sixième heure, des ténèbres se firent sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure.

Langues étrangères

Marc 15.33 (VUL)et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
Marc 15.33 (SWA)Na ilipokuwa saa sita, palikuwa na giza juu ya nchi yote, hata saa tisa.
Marc 15.33 (SBLGNT)⸂Καὶ γενομένης⸃ ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.