Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.25

Marc 15.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 15.25 (LSG)C’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.
Marc 15.25 (NEG)C’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.
Marc 15.25 (S21)C’était neuf heures du matin quand ils le crucifièrent.
Marc 15.25 (LSGSN) C’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent .

Les Bibles d'étude

Marc 15.25 (BAN)Or c’était la troisième heure quand ils le crucifièrent.

Les « autres versions »

Marc 15.25 (SAC)Il était la troisième heure du jour, quand ils le crucifièrent.
Marc 15.25 (MAR)Or il était trois heures quand ils le crucifièrent.
Marc 15.25 (OST)Il était la troisième heure quand ils le crucifièrent.
Marc 15.25 (LAM)Il étoit la troisième heure, lorsqu’ils le crucifièrent.
Marc 15.25 (GBT)Il était la troisième heure du jour quand ils le crucifièrent
Marc 15.25 (PGR)Or c’était la troisième heure, et ils le crucifièrent ;
Marc 15.25 (LAU)Or c’était la troisième heure. Et ils le crucifièrent ;
Marc 15.25 (OLT)c’était la troisième heure du jour quand on le crucifia.
Marc 15.25 (DBY)Et c’était la troisième heure, et ils le crucifièrent.
Marc 15.25 (STA)C’est à la troisième heure qu’ils le crucifièrent,
Marc 15.25 (VIG)C’était la troisième heure quand ils le crucifièrent.
Marc 15.25 (FIL)C’était la troisième heure quand ils Le crucifièrent.
Marc 15.25 (SYN)C’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.
Marc 15.25 (CRA)Il était la troisième heure lorsqu’on le crucifia.
Marc 15.25 (BPC)C’était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.
Marc 15.25 (AMI)C’était la troisième heure quand ils le crucifièrent.

Langues étrangères

Marc 15.25 (VUL)erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
Marc 15.25 (SWA)Basi ilikuwa saa tatu, nao wakamsulibisha.
Marc 15.25 (SBLGNT)Ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.