Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Bible  /  Les Évangiles en Corse  / Jean 7     

Jean 7
Les Évangiles en Corse


I frateddi di Ghjesù ùn credini micca

1 Dopu sti fatti, Ghjesù ghjiraia a Galilea : a Ghjudea ùn la vulia ghjirà chì i Ghjudei circaiani à tumbà lu.
2 È si avvicinaia a festa di i Ghjudei, l’Alzera di i Tendi.
3 Cusì veni chì i frateddi li dissini : « parti da quì è vai in Ghjudea, chì i to discipuli vechini ancu eddi l’opari chì tù faci.
4 Chì nimu faci i cosi à l’appiattu s’eddu si voli fà cunnoscia. Sì tù faci issi cosi, palesa ti à u mondu. »
5 Mancu i frateddi cridiani in eddu.
6 Tandu Ghjesù li dissi : « u tempu meiu ùn hè ancu vinutu, u vostru u tempu hè sempri prontu.
7 U mondu ùn vi pò udià, ma à mè mi odia, parchì eiu tistimunieghju chì i so opari sò gattivi.
8 Cuddeti voi à a festa ; eiu à issa festa ùn ci coddu, parchì u me tempu ùn hè ancu compiu. »
9 Dopu dittu cusì, si firmò in Galilea.

Ghjesù à a festa di i Tendi

10 Ma cuddati ch’eddi funi i frateddi à a festa, tandu cuddeti ancu eddu, ma micca à palesu : à l’appiattu.
11 I Ghjudei u circaiani in a festa è diciani : « induva sarà po quiddu quandì dà ? »
12 È in la folla, ugnunu parlaia d’eddu è dicia a soia ; à chì dicia : « hè comu si devi » ; à chì dicia : « innò, chì sbaglia a ghjenti. »
13 Ma nimu parlaia d’eddu à palesu, par paura di i Ghjudei.


14 Toccu a mità di u tempu di a festa Ghjesù cuddeti in u tempiu è insigneti.
15 I Ghjudei si maraviddaiani è diciani : « comu sarà chì quistu hè cusì struitu senza essa statu amparatu? »
16 Tandu Ghjesù li risposi è dissi : « u me insignamentu ùn hè meiu, hè di quiddu chì mi hà mandatu.
17 Sì calchì sia voli fà u vulè di Quiddu, saparà sì u me insignamentu veni da Diu o s’e’ parlu da par mè.
18 À chì parla da par eddu cerca a soia a gloria ; à chì cerca a gloria di quiddu chì l’hà mandatu, hè viritativu è in eddu ùn ci hè inghjustizia.
19 Ùn la vi hà data, a Legi, Musè ? È nisunu di voi metti a Legi in pratica. Parchì circheti di tumbà mi ? »
20 A ghjenti risposi : « ai un dimoniu in tè ! Quali cerca di tumbà ti ? »
21 Ghjesù risposi è li dissi : « aghju fattu una opara sola è vi ni maraviddeti tutti.
22 Cusì Musè vi hà datu a circuncisioni -micca ch’edda venghi da Musè, chì veni da i babbi, è u sabbatu circunciditi un omu.
23 Sì l’omu ricevi a circuncisioni in sabbatu, da ch’edda ùn sia offesa a Legi di Musè, parchì vi infurieti contru à mè chì, in sabbatu, à unu, li aghju datu a saluta da capu à pedi ?
24 Ùn ghjudicheti da fora, ghjudicheti cù u u ghjudiziu ghjustu. »

Sarà quissu u Missia ?

25 È certi di quiddi di Ghjerusalema diciani : « ùn hè quistu ch’eddi cercani di tumbà ?
26 È avà parla à palesu, è ùn li dicini nudda ! Ch’eddi ùn abbiini ricunnisciutu i capi ch’eddu hè u Missia ?
27 Ma d’induv’eddu hè po a sapemu: inveci chì u Missia, quand’eddu vinarà, nimu hà da sapè d’induv’eddu hè. »
28 Tandu Ghjesù, insignendu in u tempiu dissi à boci rivolta : « mi cunnisciti è sapeti d’induva e’ socu ! Ma vinutu ùn socu da par mè, è viritativu hè quiddu chì mi mandeti, è voi ùn lu cunnisciti !
29 Eiu u cunnoscu, parch’e’ vengu da parti soia è ch’eddu mi hà mandatu. »
30 Eddi, tandu, u vuliani arristà, ma nimu li missi i mani à dossu, chì ùn era ancu vinuta a so ora.
31 È parechji di a folla criditini in eddu, è dissini : « U Missia quandu eddu vinarà, avarà da fà segni miraculosi ancu più cà quistu ? »

Ufficiali mandati da arristà à Ghjesù

32 È i Farusei sintiani chì u populu era in sussurru à puntu d’eddu, è i capisacerdoti è i Farusei li mandetini i guardia da arristà lu.
33 Cusì Ghjesù dissi : « mi ferma un pocu à stà cù voscu, è po mi ni vocu ind’è quiddu chì mi mandeti.
34 Mi circareti è ùn mi truvareti, è induv’e’ saraghju ùn ci pudeti vena. »
35 Tandu dissini i Ghjudei trà eddi : « Eh! induva avarà da parta quistu, chì no’ ùn lu pudissimi truvà ? Soga hà da tuccà di i rughjoni di a spadduzzera ind’è i Grechi, è insignà à i Grechi?
36 Chì vurrà dì issu discorsu : mi circareti è ùn mi truvareti, è induv’e’saraghju ùn ci pudeti vena ? »

Fiumi d’acqua viva

37 È l’ultimu ghjornu, u ghjornu maiò di a festa, Ghjesù, arrittu, dissi ad alta boci : « à chì hà a seti, ch’eddu venghi ind’è mè è ch’eddu bighi.
38 À chì credi in mè, com’edda dissi a Scrittura : ‘da in senu ad eddu ani da corra i fiumi di l’acqua viva.’  »
39 Cusì dissi parlendu di u Spiritu, ch’eddi aiani da riceva quiddi chì cridariani in eddu. Chì u Spiritu ùn ci era ancu, par via chì Ghjesù ùn era ancu statu innalzatu in gloria.

A ghjenti hè divisa

40 In a folla, sintendu issi paroli, uni pochi diciani : « quistu hè da veru u Prufeta ! »
41 Altri diciani : « quistu hè u Missia ! » Ed altri : « comu pudaria vena u Missia da Galilea?
42 Ùn dici a Scrittura : ‘U Cristu hà da vena da a razza di Davidi è da Betelema u paesi di Davidi ?’  »
43 Cusì a ghjenti era divisa par via d’eddu.
44 Unipochi di quiddi u vuliani arristà, ma nimu li missi i mani à dossu.

I capi ùn credini micca

45 Tandu i guardia ghjunsini ind’è i capisacerdoti è i Farusei, è quiddi li dissini : « comu hè chì vo’ ùn l’eti purtatu ? »
46 I guardia li rispunditini : « mai nimu hà parlatu com’eddu parla st’omu. »
47 Tandu i Farusei li rispunditini : « Mì chì hà ingannatu ancu à voi !
48 N’eti vistu capi o Farusei creda in eddu ?
49 Ma issa ghjenti chì ùn cunnosci a Legi, hè maladetta ! »
50 Nicodema, quiddu chì era vinutu prima à truvà à Ghjesù è chì era di i Farusei, li dissi :
51 « soca a nostra Legi ghjudicheghja un omu senza ch’eddu sia statu intesu prima, è ch’omu sappii ciò ch’eddu faci? »
52 Rispunditini è li dissini : « ancu tù sè di a Galilea ? Cerca è vidarè chì da a Galilea ùn esci Prufeta. »

A donna adultera

53 [È si ni andetini, ugnunu in casa soia,

Sauf erreur, cette Bible est dans le domaine public.