Jean 7.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 7.47 (LSG) | Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits? | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 7.47 (NEG) | Les pharisiens leur répliquèrent : Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits ? | 
| Segond 21 (2007) | Jean 7.47 (S21) | Les pharisiens leur répliquèrent : « Est-ce que vous aussi, vous vous êtes laissé tromper ? | 
| Louis Segond + Strong | Jean 7.47 (LSGSN) | Les pharisiens leur répliquèrent : Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits ? | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 7.47 (BAN) | Les pharisiens donc leur répondirent : Est-ce que vous aussi vous vous êtes laissé séduire ? | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 7.47 (SAC) | Les pharisiens leur répliquèrent : Êtes-vous donc aussi vous-mêmes séduits ? | 
| David Martin (1744) | Jean 7.47 (MAR) | Mais les Pharisiens leur répondirent : n’avez-vous point été séduits, vous aussi ? | 
| Ostervald (1811) | Jean 7.47 (OST) | Les pharisiens leur dirent : Avez-vous aussi été séduits ? | 
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 7.47 (LAM) | Les Pharisiens leur dirent : Vous a-t-il séduits, vous aussi ? | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 7.47 (GBT) | Les pharisiens leur répliquèrent : Avez-vous été séduits vous-mêmes ? | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 7.47 (PGR) | Les pharisiens répliquèrent : « Est-ce que, vous aussi, vous vous êtes laissés séduire ? | 
| Lausanne (1872) | Jean 7.47 (LAU) | Les pharisiens donc leur répondirent : Avez-vous été égarés, vous aussi ? | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 7.47 (OLT) | Les pharisiens leur répliquèrent: «Vous aussi, vous êtes-vous laissé séduire? | 
| Darby (1885) | Jean 7.47 (DBY) | Les pharisiens donc leur répondirent : Et vous aussi, êtes-vous séduits ? | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 7.47 (STA) | « Vous êtes-vous aussi laissé séduire ? » leur dirent les Pharisiens. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 7.47 (VIG) | Les pharisiens leur répliquèrent : Est-ce que vous avez été séduits, vous aussi ? | 
| Fillion (1904) | Jean 7.47 (FIL) | Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous avez été séduits, vous aussi? | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 7.47 (SYN) | Les pharisiens leur dirent : Avez-vous été séduits, vous aussi ? | 
| Auguste Crampon (1923) | Jean 7.47 (CRA) | Les Pharisiens leur répliquèrent : « Vous aussi, vous êtes-vous laissés séduire ? | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 7.47 (BPC) | Les pharisiens leur répondirent : “Vous aussi seriez-vous séduits ? | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 7.47 (AMI) | Les pharisiens leur répliquèrent : Vous aussi, vous êtes-vous laissé séduire ? | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 7.47 (VUL) | responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 7.47 (SWA) | Basi Mafarisayo wakawajibu, Je! Ninyi nanyi mmedanganyika? | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 7.47 (SBLGNT) | ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε; |