Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.36

Jean 7.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 7.36 (LSG)Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai ?
Jean 7.36 (NEG)Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai ?
Jean 7.36 (S21)Que signifie cette parole qu’il a dite : ‹ Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez pas venir › ? »
Jean 7.36 (LSGSN)Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir je serai ?

Les Bibles d'étude

Jean 7.36 (BAN)Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez, et ne me trouverez point, et là où je serai vous n’y pouvez venir ?

Les « autres versions »

Jean 7.36 (SAC)Que signifie cette parole qu’il vient de dire : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point ; et vous ne pouvez venir où je serai ?
Jean 7.36 (MAR)Quel est ce discours qu’il a tenu : vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point ; et là où je serai, vous n’y pouvez venir ?
Jean 7.36 (OST)Que signifie ce qu’il a dit : Vous me chercherez, et ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis ?
Jean 7.36 (LAM)Qu’est-ce que cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et ne me trouverez point : et où je serai vous ne pouvez venir ?
Jean 7.36 (GBT)Que signifie cette parole qu’il vient de dire : Vous chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pouvez venir où je suis ?
Jean 7.36 (PGR)Que signifie cette parole qu’il a proférée : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où moi je suis, vous, vous n’y pouvez black venir ? »
Jean 7.36 (LAU)Qu’est-ce que cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez point ; et : Où je suis, vous ne pouvez venir.
Jean 7.36 (OLT)Que signifie ce qu’il vient de dire: «Vous me cherchera, et vous ne me trouverez pas; et, là où je serai, vous ne pouvez venir?»
Jean 7.36 (DBY)Quelle est cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez venir ?
Jean 7.36 (STA)Qu’est-ce que ce mot qu’il a prononcé : « vous me chercherez et vous ne me trouverez pas ; et au lieu où je suis vous ne pouvez venir. »
Jean 7.36 (VIG)Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez venir ?
Jean 7.36 (FIL)Que signifie cette parole qu’Il a dite: Vous Me chercherez, et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez venir?
Jean 7.36 (SYN)Que signifie ce qu’il a dit : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas, et là où je suis, vous ne pouvez venir ?
Jean 7.36 (CRA)Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez point, et où je suis, vous ne pouvez venir ?»
Jean 7.36 (BPC)Qu’est-ce que cette parole qu’il vient de dire : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je suis, vous ne pouvez venir ?”
Jean 7.36 (AMI)Que signifie ce qu’il vient de dire : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, car là où je serai vous ne pouvez venir ?

Langues étrangères

Jean 7.36 (VUL)quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
Jean 7.36 (SWA)Ni neno gani hilo alilolisema, Mtanitafuta wala hamtaniona; nami nilipo ninyi hamwezi kuja?
Jean 7.36 (SBLGNT)τίς ἐστιν ⸂ὁ λόγος οὗτος⸃ ὃν εἶπε· Ζητήσετέ με καὶ οὐχ ⸀εὑρήσετέ, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;