Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.42

Jean 7.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 7.42 (LSG)L’écriture ne dit-elle pas que c’est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir ?
Jean 7.42 (NEG)L’Écriture ne dit-elle pas que c’est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir ?
Jean 7.42 (S21)L’Écriture ne dit-elle pas que c’est de la descendance de David et du village de Bethléhem où était David que le Messie doit venir ? »
Jean 7.42 (LSGSN)L’Ecriture ne dit -elle pas que c’est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, était David, que le Christ doit venir ?

Les Bibles d'étude

Jean 7.42 (BAN)L’Écriture n’a-t-elle pas déclaré que c’est de la postérité de David et du bourg de Bethléem, où était David, que le Christ viendra ?

Les « autres versions »

Jean 7.42 (SAC)L’Écriture ne dit-elle pas, que le Christ viendra de la race de David, et de la petite ville de Bethléhem, d’où était David ?
Jean 7.42 (MAR)L’Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la semence de David, et de la bourgade de Bethléhem, où demeurait David ?
Jean 7.42 (OST)L’Écriture ne dit-elle pas que le Christ sort de la postérité de David, et du bourg de Bethléhem d’où était David
Jean 7.42 (LAM)L’Écriture ne dit-elle pas : De la semence de David et du village de Bethlehem, d’où étoit David, viendra le Christ ?
Jean 7.42 (GBT)L’Écriture ne dit-elle pas que le Christ vient de la race de David, et de la petite ville de Bethléhem, où était David ?
Jean 7.42 (PGR)L’Écriture n’a-t-elle pas dit que c’est de la race de David et de Bethléem, le village où était David, que doit sortir le Christ ? »
Jean 7.42 (LAU)L’Écriture n’a-t-elle pas dit que c’est de la postérité{Grec de la semence.} de David, et de Bethléem, la bourgade où était David, que vient le Christ ?
Jean 7.42 (OLT)L’Écriture ne dit-elle pas, que c’est de la race de David et du village de Bethléhem, où était David, que le Messie doit venir?»
Jean 7.42 (DBY)L’écriture n’a-t-elle pas dit que le Christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethléhem, où était David ?
Jean 7.42 (STA)« Est-ce que le Christ doit sortir de la Gaulée ? Est-ce que l’Écriture ne dit pas que le Christ sortira de la famille de David et du village de Bethléem d’où était David ? »
Jean 7.42 (VIG)L’Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la race de David, et du bourg de Bethléem, où était David ?
Jean 7.42 (FIL)L’Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la race de David, et du bourg de Bethléem, où était David?
Jean 7.42 (SYN)L’Écriture ne dit-elle pas que c’est de la famille de David et du village de Bethléhem, d’où était David, que le Christ doit sortir ?
Jean 7.42 (CRA)L’Écriture ne dit-elle pas que c’est de la race de David, et du bourg de Bethléem, où était David, que le Christ doit venir ?»
Jean 7.42 (BPC)L’Ecriture n’a-t-elle pas dit que le Christ doit venir de la postérité de David et de Bethléem le bourg de David ?”
Jean 7.42 (AMI)L’Écriture n’a-t-elle pas dit que c’est de la postérité de David et de Bethléem, le bourg de David, que doit venir le Christ ?

Langues étrangères

Jean 7.42 (VUL)nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
Jean 7.42 (SWA)Andiko halikusema ya kwamba Kristo atoka katika uzao wa Daudi, na kutoka Bethlehemu, mji ule alioukaa Daudi?
Jean 7.42 (SBLGNT)⸀οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυὶδ, ⸂ἔρχεται ὁ χριστός⸃;