Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Bible  /  Les Évangiles en Corse  / Marc 2     

Marc 2
Les Évangiles en Corse


U paraliticu di Cafarnau

1 Unipochi di ghjorni dopu, Ghjesù ghjunse torna in Cafarnau. Intesu ch’ellu era in casa,
2 accorse tanta ghjente chì, mancu firmava locu davanti à a porta. Ed ellu predicava a parolla.
3 Ed eccu chì quattru omi chì purtavarolla un paraliticu si fecenu avanti.
4 Ma cum’ellu ùn ci era mezu d’avvicinassi per via di a folla, scuprinu u tettu sopra à duv’ellu era Ghjesù, è, per l’apertura, fecinu falà a barella duv’ellu era stracquatu u paraliticu.
5 È Ghjesù, videndu a fede di quella ghjente disse à u paraliticu : « o figliò, i to peccati ti sò perdunati. »
6 Ci si truvavanu à pusà uni pochi di Maestri di a Lege chì pensavanu in elli stessi :
7 « cumu hè ch’ellu parla cusì ? Ghjestema. Quale pò perduna i peccati s’ellu ùn hè Diu solu? »
8 Ma Ghjesù chì avia subitu capitu ind’u so spiritu u perchè di isse riflessione li disse : « cumu hè chè vo’ rivugliulate isse cose ind’u vostru core ?
9 Chì sarà u più faciule : à dì à u paraliticu : ‘i to peccati ti sò perdunati’, o à dilli : ‘arrizzati, piglia a to barella è viaghja’.
10 Allora, perchè vo’sappiate chì u Figliolu di l’Omu hà, nantu a terra, u putere di perdunà i peccati,
11 ti ne dò l’ordine, disse à u paraliticu : ‘arrizzati, piglia a to barella è vaitine in casa toia’. »
12 Quellu s’arrizzò subitu, pigliò a so barella è si ne andò vistu da tutti, di modu ch’elli fermonu meravigliati è, glurifichendu à Diu dicianu : « ùn n’avemu mai vistu un affare simule. »

A Chjama di Levì

13 Ghjesù si n’andò torna ver’ di u mare ; tutta a folla andava à truvallu, è ellu insegnava.
14 Strada facendu, vide à Levì, u figliolu d’Alfeu, chì pusava à u so scagnu, è li disse : « seguitami. » È Levì, arrizzendusi, u seguitò.
15 Era à tavulinu in casa di Levì è ci era assai publicani è peccatori attavulinati cù Ghjesù è i so discepuli, chì eranu parechji à seguitallu.
16 Allora i scribi (di u pertitu di i) Farusei, vistu ch’ellu manghjava cù i publicani è i peccatori, dissenu à i discepuli : « cumu hè ch’ellu manghja cù i publicani è i peccatori? »
17 Ghjesù chì l’avia intesi li disse : « ùn sò i sani chì anu bisognu di u medicu : sò i malati ! Ùn sò micca venutu per chjamà i ghjusti ma i peccatori. »

U dighjunu - Otre vechje è vinu novu

18 Èi discepuli di Ghjuvanni è i Farusei facianu u dighjunu. Allora uni pochi ghjunsenu à dilli : « cumu hè chì i discepuli di Ghjuvanni è quelli di i Farusei facenu u dighjunu è i to discepuli ùn ne facenu ? »
19 È Ghjesù li rispose : « serà po chì l’amici di u sposu possanu fà u dighjunu tantu chì u sposu hè cun elli ? Tantu chì u sposu hè cun elli ùn ponu fà dighjunu.
20 Ma venera un ghjornu chì u sposu li serà cacciatu. Tandu faranu u dighjunu.


21 « ùn ci hè nimu ch’impezzi un pannu vechju di stofa nova, chì tandu a stofa nova strappa u pannu vechju è a sdrigitura s’ingrenda.
22 È nimu mette u vinu novu inde l’otre vechje, o sinnò u vinu crepa l’otre, è vinu è otre ùn sò più da nulla. U vinu novu ci vole à mettelu inde l’otre nove. »

À puntu di u sabbatu

23 Un sabbatu, mentre chì Ghjesù marchjava à l’orici d’un suminatu, i discepuli ci si cansedinu per strappassi due spighe.
24 Allora i Farusei li dissenu : « mì ! Cumu hè chì i to discepuli facenu ciò chì ùn si deve fà u sabbatu? »
25 Li rispose : « ùn avete mai lettu ciò ch’ellu fece Davide quand’ellu si truvò inde u bisognu è chì ellu stessu è i so cumpagni ebbenu a fame ?
26 Cumu ch’ellu entrò in la casa di Diu, à l’epuca chì Abiatar era u capisacerdote, è manghjò i pani di l’offerta riservati à i soli sacerdoti, è ne dede ancu à iso cumpagni ? »
27 Poi disse : « u sabbatu hè statu fattu per l’omu è micca l’omu pè u sabbatu.
28 È per ciò, u Figliolu di l’Omu hè patrone ancu di u sabbatu. »

Sauf erreur, cette Bible est dans le domaine public.