Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 2.4

Marc 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 2.4 (LSG)Comme ils ne pouvaient l’aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché.
Marc 2.4 (NEG)Comme ils ne pouvaient l’aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché.
Marc 2.4 (S21)Comme ils ne pouvaient pas l’aborder à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l’endroit où il se tenait et descendirent par cette ouverture le brancard sur lequel le paralysé était couché.
Marc 2.4 (LSGSN) Comme ils ne pouvaient l’aborder , à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison il était , et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché .

Les Bibles d'étude

Marc 2.4 (BAN)Et comme ils ne pouvaient l’amener jusqu’à lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit à l’endroit où il était, et, après y avoir fait une ouverture, ils descendent le lit sur lequel le paralytique était couché.

Les « autres versions »

Marc 2.4 (SAC)Mais comme ils ne pouvaient le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et y ayant fait une ouverture, ils descendirent le lit où le paralytique était couché.
Marc 2.4 (MAR)Mais parce qu’ils ne pouvaient approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit du lieu où il était, et l’ayant percé, ils descendirent le petit lit dans lequel le paralytique était couché.
Marc 2.4 (OST)Mais ne pouvant approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était ; et l’ayant percé, ils descendirent le lit où le paralytique était couché.
Marc 2.4 (LAM)Et comme ils ne pouvoient le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus du lieu où il étoit, et descendirent par l’ouverture le lit où gisoit le paralytique.
Marc 2.4 (GBT)Mais comme la foule les empêchait de le lui présenter, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et y ayant fait une ouverture, ils descendirent le lit où gisait le paralytique.
Marc 2.4 (PGR)et comme ils ne pouvaient, à cause de la foule, le transporter vers lui, ils découvrirent le toit, là où il était ; et après avoir fait une ouverture, ils dévalent la couchette où le paralytique était couché.
Marc 2.4 (LAU)et comme ils ne pouvaient approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit du lieu où il était, et ayant fait une ouverture, ils descendirent la couchette sur laquelle le paralytique était étendu.{Grec couché}
Marc 2.4 (OLT)Comme ils ne pouvaient arriver jusqu’à lui, à cause de la foule, ils découvrirent le toit à l’endroit où était Jésus, et par cette ouverture, ils descendirent le lit sur lequel le paralytique était couché.
Marc 2.4 (DBY)Et ne pouvant s’approcher de lui, à cause de la foule, ils découvrirent le toit du lieu où il était ; et l’ayant percé, ils descendirent le petit lit sur lequel le paralytique était couché.
Marc 2.4 (STA)Comme il leur était impossible de parvenir jusqu’à lui à cause de la foule, ils démolirent le toit au-dessus de la place où il se trouvait ; et, l’ouverture faite, ils descendirent le grabat sur lequel était couché le paralytique.
Marc 2.4 (VIG)Et comme ils ne pouvaient le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et y ayant fait une ouverture, ils descendirent le grabat sur lequel le paralytique était couché.
Marc 2.4 (FIL)Et comme ils ne pouvaient le Lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où Il était, et y ayant fait une ouverture, ils descendirent le grabat sur lequel le paralytique était couché.
Marc 2.4 (SYN)Mais, ne pouvant arriver jusqu’à lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l’endroit où il était ; et, par l’ouverture, ils descendirent le lit sur lequel le paralytique était couché.
Marc 2.4 (CRA)Et, comme ils ne pouvaient l’aborder à cause de la foule, ils découvrirent le toit à l’endroit où il était, et par l’ouverture ils descendirent le grabat où gisait le paralytique.
Marc 2.4 (BPC)Comme ils ne pouvaient le lui apporter à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l’endroit où il se trouvait. Quand ils l’ont déblayé, ils laissent glisser le grabat où le paralytique était couché.
Marc 2.4 (AMI)Et ne pouvant le lui présenter à cause de la foule, ils découvrent la terrasse au-dessus de l’endroit où il était, et par l’ouverture ils descendirent le grabat où gisait le paralytique.

Langues étrangères

Marc 2.4 (VUL)et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
Marc 2.4 (SWA)Na walipokuwa hawawezi kumkaribia kwa sababu ya makutano, waliitoboa dari pale alipokuwapo; na wakiisha kuivunja wakalitelemsha godoro alilolilalia yule mwenye kupooza.
Marc 2.4 (SBLGNT)καὶ μὴ δυνάμενοι ⸀προσενέγκαι αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν, καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσι τὸν κράβαττον ⸀ὅπου ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο.