Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 2.5

Marc 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 2.5 (LSG)Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
Marc 2.5 (NEG)Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
Marc 2.5 (S21)Voyant leur foi, Jésus dit au paralysé : « Mon enfant, tes péchés te sont pardonnés. »
Marc 2.5 (LSGSN) Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes péchés sont pardonnés .

Les Bibles d'étude

Marc 2.5 (BAN)Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.

Les « autres versions »

Marc 2.5 (SAC)Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : Mon fils, vos péchés vous sont remis.
Marc 2.5 (MAR)Et Jésus ayant vu leur foi, dit au paralytique : mon fils, tes péchés te sont pardonnés.
Marc 2.5 (OST)Alors Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon fils, tes péchés te sont pardonnés.
Marc 2.5 (LAM)Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon fils, tes péchés te sont remis.
Marc 2.5 (GBT)Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon fils, vos péchés vous sont remis.
Marc 2.5 (PGR)Et Jésus, ayant vu leur foi, dit au paralytique : « Mon enfant, tes péchés sont pardonnés. »
Marc 2.5 (LAU)Alors Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes péchés te sont pardonnés ! —”
Marc 2.5 (OLT)Jésus voyant leur foi, dit au paralytique: «Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.»
Marc 2.5 (DBY)Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
Marc 2.5 (STA)Jésus, voyant leur foi, dit à ce paralytique : « Mon enfant, tes péchés sont pardonnés. »
Marc 2.5 (VIG)Jésus, ayant vu leur foi, dit au paralytique : Mon fils, tes péchés te sont remis.
Marc 2.5 (FIL)Jésus, ayant vu leur foi, dit au paralytique: Mon fils, tes péchés te sont remis.
Marc 2.5 (SYN)Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.
Marc 2.5 (CRA)Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : « Mon fils, tes péchés te sont remis.?»
Marc 2.5 (BPC)Jésus voyant leur foi, dit au paralytique : “Mon fils, tes péchés sont remis.”
Marc 2.5 (AMI)Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Mon fils, tes péchés te sont remis.

Langues étrangères

Marc 2.5 (VUL)cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
Marc 2.5 (SWA)Naye Yesu, alipoiona imani yao, akamwambia yule mwenye kupooza, Mwanangu, umesamehewa dhambi zako.
Marc 2.5 (SBLGNT)⸂καὶ ἰδὼν⸃ ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ· Τέκνον, ⸂ἀφίενταί σου⸃ αἱ ⸀ἁμαρτίαι.