Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 2.3

Marc 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 2.3 (LSG)Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (NEG)Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (S21)On vint lui amener un paralysé porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (LSGSN) Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.

Les Bibles d'étude

Marc 2.3 (BAN)Et ils viennent, amenant vers lui un paralytique, porté par quatre hommes.

Les « autres versions »

Marc 2.3 (SAC)Alors quelques-uns vinrent lui amener un paralytique, qui était porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (MAR)Et [quelques-uns] vinrent à lui, portant un paralytique, qui était soutenu par quatre personnes.
Marc 2.3 (OST)Alors il vint à lui des gens qui lui présentèrent un paralytique, porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (LAM)Quelques-uns lui amenèrent un paralytique porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (GBT)Alors on vint lui amener un paralytique, qui était porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (PGR)Et des gens surviennent lui amenant un paralytique porté par quatre hommes ;
Marc 2.3 (LAU)Et des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes ;
Marc 2.3 (OLT)Il vint des gens qui lui amenèrent un paralytique porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (DBY)Et des gens viennent à lui, amenant un paralytique porté par quatre personnes.
Marc 2.3 (STA)lorsque survinrent des gens lui amenant un paralytique, porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (VIG)Alors quelques-uns vinrent, lui amenant un paralytique, qui était porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (FIL)Alors quelques-uns vinrent, Lui amenant un paralytique, qui était porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (SYN)Alors, il vint des gens qui lui amenaient un paralytique, porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (CRA)Alors on lui amena un paralytique porté par quatre hommes.
Marc 2.3 (BPC)Surviennent des gens qui lui portent un paralytique. Ils étaient quatre pour le soulever.
Marc 2.3 (AMI)Alors on lui amène un paralytique porté par quatre hommes.

Langues étrangères

Marc 2.3 (VUL)et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
Marc 2.3 (SWA)Wakaja watu wakimletea mtu mwenye kupooza, anachukuliwa na watu wanne.
Marc 2.3 (SBLGNT)καὶ ἔρχονται ⸂φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν⸃ αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.