Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 2.1

Marc 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 2.1 (LSG)Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu’il était à la maison,
Marc 2.1 (NEG)Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu’il était à la maison,
Marc 2.1 (S21)Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu’il était à la maison,
Marc 2.1 (LSGSN) Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu’il était à la maison,

Les Bibles d'étude

Marc 2.1 (BAN)Et Jésus étant de nouveau entré dans Capernaüm quelques jours après, on ouït dire qu’il était dans une maison.

Les « autres versions »

Marc 2.1 (SAC)Quelques jours après il revint à Capharnaüm.
Marc 2.1 (MAR)Quelques jours après il revint à Capernaüm ; et on ouït dire qu’il était dans la maison.
Marc 2.1 (OST)Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm, et on entendit dire qu’il était dans la maison.
Marc 2.1 (LAM)llentra de nouveau, après quelques jours, dans Capharnaüm,
Marc 2.1 (GBT) Il revint à Capharnaüm quelques jours plus tard.
Marc 2.1 (PGR)Et étant, quelques jours après, rentré à Capharnaoum, on ouït dire : « Il est à la maison. »
Marc 2.1 (LAU)Quelques jours après, il entra de nouveau dans Capernaum, et l’on apprit qu’il était dans une maison.
Marc 2.1 (OLT)Après une absence de quelques jours, Jésus rentra à Capernaoum. Aussitôt qu’on sut qu’il était de retour chez lui,
Marc 2.1 (DBY)Et il entra de nouveau dans Capernaüm, quelques jours après, et on ouït dire qu’il était à la maison.
Marc 2.1 (STA)Quelques jours après, il retourna à Capharnaüm. On apprit qu’il était dans telle maison,
Marc 2.1 (VIG)Quelques jours après, il entra de nouveau dans Capharnaüm ;
Marc 2.1 (FIL)Quelques jours après, Il entra de nouveau dans Capharnaüm;
Marc 2.1 (SYN)Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm, et l’on apprit qu’il était dans la maison.
Marc 2.1 (CRA)Quelque temps après, Jésus revint à Capharnaüm.
Marc 2.1 (BPC)Il revint à Capharnaüm après quelques jours. On apprit qu’il était dans une maison,
Marc 2.1 (AMI)Quelques jours après, Jésus revint à Capharnaüm.

Langues étrangères

Marc 2.1 (VUL)et iterum intravit Capharnaum post dies
Marc 2.1 (SWA)Akaingia Kapernaumu tena, baada ya siku kadha wa kadha, ikasikiwa ya kwamba yumo nyumbani.
Marc 2.1 (SBLGNT)Καὶ ⸀εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ⸀ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ⸂ἐν οἴκῳ⸃ ἐστίν·