Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 2.19

Marc 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 2.19 (LSG)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner.
Marc 2.19 (NEG)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner.
Marc 2.19 (S21)Jésus leur répondit : « Les invités à la noce peuvent-ils jeûner pendant que le marié est avec eux ? Aussi longtemps que le marié est avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.
Marc 2.19 (LSGSN) Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent -ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner .

Les Bibles d'étude

Marc 2.19 (BAN)Et Jésus leur dit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Tout le temps qu’ils ont l’époux avec eux ils ne peuvent jeûner.

Les « autres versions »

Marc 2.19 (SAC)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Non, sans doute ; ils ne peuvent pas jeûner pendant qu’ils ont l’époux avec eux.
Marc 2.19 (MAR)Et Jésus leur répondit : les amis de l’Epoux peuvent-ils jeûner pendant que l’Epoux est avec eux ? tandis qu’ils ont l’Epoux avec eux, ils ne peuvent point jeûner.
Marc 2.19 (OST)Et Jésus leur dit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Tout le temps qu’ils ont l’époux avec eux ils ne peuvent jeûner.
Marc 2.19 (LAM)Jésus leur dit : Les fils de l’époux ? peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux. Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner.
Marc 2.19 (GBT)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Ils ne peuvent pas jeûner tant qu’ils ont l’époux avec eux.
Marc 2.19 (PGR)Et Jésus leur dit : « Est-ce que les fils de la chambre nuptiale pendant que l’époux est avec eux peuvent jeûner ? Tant qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner ;
Marc 2.19 (LAU)Et Jésus leur dit : Les gens de la noce{Grec les fils de la chambre nuptiale.} peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner ;
Marc 2.19 (OLT)Et Jésus leur dit: «Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux? Tant qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent jeûner.
Marc 2.19 (DBY)Et Jésus leur dit : Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.
Marc 2.19 (STA)Jésus leur répondit : « Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux. Tout le temps que l’époux est avec eux, ils ne peuvent jeûner.
Marc 2.19 (VIG)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.
Marc 2.19 (FIL)Jésus leur répondit: Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.
Marc 2.19 (SYN)Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Tant qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent jeûner.
Marc 2.19 (CRA)Jésus leur répondit : « Les compagnons de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent pas jeûner.
Marc 2.19 (BPC)Jésus leur dit : “Est-ce que les gens de la noce, tant que l’époux est avec eux, peuvent jeûner ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent jeûner. Viendront des jours où l’époux leur sera arraché : c’est alors qu’ils jeûneront, en ce jour-là.
Marc 2.19 (AMI)Et Jésus leur dit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.

Langues étrangères

Marc 2.19 (VUL)et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
Marc 2.19 (SWA)Yesu akawaambia, Walioalikwa arusini wawezaje kufunga maadamu bwana-arusi yupo pamoja nao? Muda wote walipo na bwana-arusi pamoja nao hawawezi kufunga.
Marc 2.19 (SBLGNT)καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν; ὅσον χρόνον ⸂ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν⸃ οὐ δύνανται νηστεύειν·