Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 2.14

Marc 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 2.14 (LSG)En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
Marc 2.14 (NEG)En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
Marc 2.14 (S21)En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des taxes. Il lui dit : « Suis-moi. » Lévi se leva et le suivit.
Marc 2.14 (LSGSN) En passant , il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis -moi. Lévi se leva , et le suivit .

Les Bibles d'étude

Marc 2.14 (BAN)Et, en passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages, et il lui dit : Suis-moi. Et s’étant levé, il le suivit.

Les « autres versions »

Marc 2.14 (SAC)Et lorsqu’il passait, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts, et il lui dit : Suivez-moi. Il se leva aussitôt, et le suivit.
Marc 2.14 (MAR)Et en passant il vit Lévi, [fils] d’Alphée, assis dans le lieu du péage, et il lui dit : suis-moi. Et [Lévi] s’étant levé, le suivit.
Marc 2.14 (OST)Et en passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts ; et il lui dit : Suis-moi. Et lui, s’étant levé, le suivit.
Marc 2.14 (LAM)Or, en passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis à un bureau de péage. Il lui dit : Suis-moi ; et se levant il le suivit.
Marc 2.14 (GBT)Et comme il passait, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts, et il lui dit : Suivez-moi. Il se leva, et le suivit.
Marc 2.14 (PGR)Et en passant il vit Lévi fils d’Alphée assis au bureau des péages, et il lui dit : « Suis-moi. » Et s’étant levé il le suivit.
Marc 2.14 (LAU)Et en se retirant, il vit Lévi, le [fils] d’Alphée, assis au bureau du péage, et il lui dit : Suis-moi ; et se levant, il le suivit.
Marc 2.14 (OLT)En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, qui était assis au bureau des péages, et il lui dit: Suis-moi. Celui-ci se leva et le suivit. e
Marc 2.14 (DBY)Et en passant, il vit Lévi le fils d’Alphée assis au bureau de recette, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
Marc 2.14 (STA)En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage. Il lui dit : Suis-moi ! » et il se leva et le suivit.
Marc 2.14 (VIG)Et tandis qu’il passait, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
Marc 2.14 (FIL)Et tandis qu’Il passait, Il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage, et Il lui dit: Suis-moi. Et se levant, il Le suivit.
Marc 2.14 (SYN)En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage. Il lui dit : Suis-moi ; et lui, se levant, le suivit.
Marc 2.14 (CRA)En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau de péage ; il lui dit : « Suis-moi.?» Lévi se leva et le suivit.
Marc 2.14 (BPC)En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis à la douane. Il lui dit : “Viens avec moi”. Il se leva et vint avec lui.
Marc 2.14 (AMI)Et en passant il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau de la douane, et il lui dit : Suis-moi. Il se leva aussitôt et le suivit.

Langues étrangères

Marc 2.14 (VUL)et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
Marc 2.14 (SWA)Hata alipokuwa akipita, akamwona Lawi wa Alfayo, ameketi forodhani, akamwambia, Nifuate. Akaondoka akamfuata.
Marc 2.14 (SBLGNT)καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.