Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Bible  /  Les Évangiles en Corse  / Jean 19     

Jean 19
Les Évangiles en Corse


1 Tandu Pilatu piddeti à Ghjesù è u feci minà di frusta. Esaïe 53.5 Esaïe 50.6 Luc 23.16 Matthieu 20.19 Psaumes 129.3
2 È i suldati intriccetini una curona di spini è a li missini in capu, è li lampetini à dossu un manteddu di porpura, Esaïe 53.3 Matthieu 27.27-27.31 Esaïe 49.7 Psaumes 22.6 Jean 19.5
3 Li s’avvicinaiani è diciani : « ti salutemu, o Rè di i Ghjudei ? » è u ciaffittaiani. Matthieu 27.29 Luc 1.28 Matthieu 26.49 Jean 19.19-19.22 Jean 18.33
4 È tandu Pilatu vensi fora dinò è li dissi : « eccu, u vi portu dinò fora, chì vo’ sappiati ch’e’ ùn aghju trovu in eddu colpa nisuna. » Jean 18.38 Jean 19.6 Luc 23.4 Luc 23.47 Matthieu 27.54
5 Tandu Ghjesù vensi fora, purtendu a curona di i spini è u manteddu di a porpura. È Pilatu dici à a ghjenti : « eccu l’omu. » Jean 19.2 Esaïe 7.14 Jean 1.29 Esaïe 43.1 Esaïe 40.9
6 Quand’eddi u viditini i capisacerdoti è i guardia briunetini è dissini : « metti lu in croci ! In croci ? » Pilatu li dici : « piddeti lu voi è mittiti lu in croci; chì eiu ùn trovu in eddu colpa nisuna. » Jean 18.31 Jean 19.4 Jean 19.15 Luc 23.4 Marc 15.12-15.15
7 I Ghjudei li rispunditini : « noi avemu una Legi, è sicondu a Legi ci voli ch’eddu morghi, parchì eddu s’hè fattu Fiddolu di Diu. »

Jean 5.18 Lévitique 24.16 Romains 1.4 Matthieu 26.63-26.66 Jean 10.36-10.38
8 Intesu issu discorsu, Pilatu fù intimuritu, Actes 14.11-14.19 Jean 19.13
9 intriti dinò in palazzu è dissi à Ghjesù : « d’induva sè tù ? » Ghjesù ùn li feci risposta. Jean 18.33 Actes 8.32-8.33 Jean 18.37 Philippiens 1.28 Jean 8.14
10 Tandu Pilatu li dici : « à mè ùn mi parli ? Ùn la sai ch’e’ aghju u puteri di lintà ti, è aghju u puteri di metta ti in croci ? » Daniel 5.19 Daniel 3.14-3.15 Jean 18.39
11 Ghjesù li risposi : « ùn avarii alcun puteri nantu à mè s’eddu ùn ti fussi statu datu da in sù. Par quissa, quiddu chì m’hà missu in manu à tè faci u piccatu ancu più maiò. » Romains 13.1 Matthieu 6.13 Actes 4.28 Genèse 45.7-45.8 Jean 3.27
12 Da tandu, Pilatu circò di lintà lu ; ma i Ghjudei briunaiani dicendu : « sì tù u lenti, ùn sè amicu di Cesaru ; à chì si faci rè si rivolta contru à Cesaru. »

Jean 18.33-18.36 Actes 17.6-17.7 Luc 23.2-23.5 Actes 24.24-24.27 Marc 6.16-6.26
13 Intesu issi discorsi Pilatu feci escia à Ghjesù è si missi à posà in tribunali in u locu chjamatu — u Impitratu —, Gabbatha in abreiu.

Matthieu 27.19 Psaumes 82.5-82.7 Jean 5.2 Esaïe 57.11 Psaumes 94.20-94.21
14 Era u ghjornu di l’appruntera di a Pasqua, sarà statu meziornu. È dici à i Ghjudei : « eccu u vostru Rè. » Matthieu 27.62 Marc 15.25 Jean 19.42 Jean 19.5 Luc 23.54
15 Tandu quiddi briunetini : « porta lu, porta lu, metti lu in croci. » Pilatu li dissi : « aghju da metta in croci u vostru Rè ? » I capisacerdoti rispunditini : « rè ùn ni avemu for di Cesaru. » Luc 23.18 Ezéchiel 21.26-21.27 Actes 21.36 Jean 19.6 Jean 18.31
16 Tandu u li missi in manu da essa crucifissatu.
Tandu piddetini à Ghjesù, Marc 15.15-15.20 Luc 23.24-23.25 Matthieu 27.26-27.31
17 è, purtendu da par eddu a croci, isciti à via di u locu chjamatu — a Chjeccula —, chì si dici ‘Golgotha’ in abreiu, Luc 23.33 Luc 14.27 Luc 23.26 Matthieu 10.38 Marc 10.21
18 quandì dà u missini in croci, cù dui altri, unu da ogni latu è Ghjesù à mezu. Esaïe 53.12 Hébreux 12.2 Jean 18.32 Psaumes 22.16 Marc 15.24-15.27
19 È Pilatu feci fà un iscrittoghju è u missi nantu à a croci ; è ci era scrittu : « Ghjesù u Nazarenu, Rè di i Ghjudei. » Luc 23.38 Matthieu 27.37 Marc 15.26 Jean 19.14 Jean 19.3
20 Issu scrittoghju u lighjitini parechji di i Ghjudei, chì u locu duv’è Ghjesù fù missu in croci hè vicinu da a cità, è a scrittura era in abreiu, in latinu è in grecu. Jean 19.13 Actes 22.2 Actes 21.40 Jean 5.2 Hébreux 13.12
21 Tandu i capisacerdoti di i Ghjudei dissini à Pilatu : « ùn iscriva micca : Rè di i Ghjudei, ma : quistu hà dittu : socu u Rè di i Ghjudei. » Jean 19.14 Jean 19.19
22 Pilatu risposi : « ciò chì aghju scrittu, aghju scrittu. » Psaumes 76.10 Genèse 43.14 Psaumes 65.7 Esther 4.16 Proverbes 8.29
23 Quandu eddi missini à Ghjesù in croci, i suldati piddetini a so vistitoghja è ni fecini quattru parti, una par omu, è a tunica. Ma a tunica era senza cusgitura, fatta sana sana cù una stofa sola. Luc 23.34 Marc 15.24 Matthieu 27.35 Exode 39.22-39.23
24 Tandu dissini trà eddi : « ùn la straccemu micca, ma mittimu la à l’imbusca par sapè à quali edda tuccarà. » Era par ch’edda fussi cumpiita a scrittura chì dici :
« si sò spartuti i me panni
è ani missu a me vistitoghja à l’imbusca


Cusì fecini i suldati tandu. Psaumes 22.18 Jean 19.28 Jean 19.36-19.37 Actes 13.27 Jean 10.35
25 È à cantu à a croci di Ghjesù staiani a mamma, a suredda di a mamma, Maria di Clopà è Maria a Matalena. Luc 23.49 Matthieu 27.55-27.56 Marc 15.40-15.41 Jean 20.1 Marc 16.9
26 Ghjesù, videndu a mamma, cù u discipulu ch’eddu tinia caru chì li staia arrittu à cantu, dici à a mamma : « o donna, eccu à to fiddolu. » Jean 13.23 Jean 2.4 Jean 20.2 Jean 21.7 Jean 21.24
27 È po dissi à u discipulu : « eccu à mammata » è da quidda ora u discipulu a si piddeti in casa. Jean 16.32 1 Timothée 5.2-5.4 Matthieu 12.48-12.50 Jean 1.11 Genèse 45.8
28 Dopu, Ghjesù, chì sapia chì tuttu era compiu, dissi, par ch’edda fussi cumpiita a scrittura : « aghju a seti. » Psaumes 69.21 Psaumes 22.15 Jean 19.30 Luc 22.37 Jean 19.24
29 È ci era quandì dà un istuvigliu pienu d’acetu ; tandu missini una spunga intinta d’acetu nantu una rama d’isopu è li ni tucchetini a bocca. Luc 23.36 Nombres 19.18 Marc 15.36 Matthieu 27.48 Matthieu 27.34
30 Quand’eddu piddeti l’acetu, Ghjesù dissi : « hè compia. » Calò u capu è resi u fiatu. Jean 17.4 Philippiens 2.8 Marc 15.37 Colossiens 2.14-2.17 Luc 23.46
31 Com’edda era l’appruntera di a Pasqua, par ch’eddi ùn istessini i catavari in croci u sabbatu, chì quidda ghjurnata di u sabbatu era sulenna, i Ghjudei dumandetini à Pilatu di fà li truncà i ghjambi è caccià li da in croci. Jean 19.14 Jean 19.42 Deutéronome 21.22-21.23 Josué 8.29 Marc 15.42
32 Cusì ghjunsini i suldati, trunchetini i ghjambi di u prima, è po di u sicondu di quiddi chì erani in croci cun eddu. Jean 19.18 Luc 23.39-23.43
33 Ghjunti ch’eddi funu à Ghjesù, quand’eddi vistini ch’eddu era aghjà mortu, ùn li trunchetini micca i ghjambi, 34 ma unu di i suldati li trapaneti u fiancu cù a lancia, è ni isciti subitu sangui è acqua. 1 Jean 5.8 1 Jean 5.6 Ezéchiel 36.25 Zacharie 13.1 Zacharie 12.10
35 È quiddu chì hà vistu ni tistimunieghja, è a so tistimunianza hè viritativa, è eddu sà ch’eddu dici u veru, da chì vo’ crerghiti ancu voi. Jean 21.24 Jean 15.27 1 Jean 1.1-1.3 Hébreux 2.3-2.4 Actes 10.39
36 È cusì fù par ch’edda vinissi cumpiita a scrittura : « ossi ùn li ni sarà troncu mancu unu. » Psaumes 34.20 Nombres 9.12 Exode 12.46 Jean 19.28 Jean 19.24
37 È altrò, a scrittura dici dinò : « fighjularani quiddu ch’eddi ani trapanatu. » Zacharie 12.10 Apocalypse 1.7 Psaumes 22.16-22.17
38 Dopu, Ghjaseppu d’Arimatea, chì era discipulu di Ghjesù à l’appiattu par via di a so paura di i Ghjudei, dumandeti à Pilatu di pudè caccià u catavaru di Ghjesù ; è Pilatu a li cuncessi. Tandu andeti è piddeti u catavaru. Matthieu 27.57-27.61 Philippiens 1.14 Jean 9.22 Marc 15.42-15.47 Jean 7.13
39 È vensi ancu Nicudemu, quiddu chì a prima volta era vinutu ind’è Ghjesù di notti, è purteti un mischiu di mirra è d’aloè, una cintunara di libri. Cantique 4.14 Jean 7.50-7.52 Marc 16.1 Cantique 4.6 2 Chroniques 16.14
40 Tandu piddetini u catavaru di Ghjesù è u ingutuppetini di stofa fatta à strisciuli cù l’arumati, com’eddu hè l’usu ind’è i Ghjudei pà i intarri. Jean 11.44 Actes 5.6 Jean 20.5-20.7 Luc 24.12 Matthieu 26.12
41 È in u locu duva eddu era statu missu in croci ci era un chjosu, è in u chjosu una tomba nova duv’è nimu era ancu statu intarratu ; Luc 23.53 Matthieu 27.60 Jean 20.15 Esaïe 22.16 2 Rois 23.30
42 Par via di l’Appruntera di i Ghjudei, è parchì a tomba era vicina, missini à Ghjesù quandì dà. Jean 19.14 Jean 19.31 Jean 19.41 1 Corinthiens 15.4 Actes 13.29

Sauf erreur, cette Bible est dans le domaine public.