Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.30

Jean 19.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 19.30 (LSG)Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (NEG)Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (S21)Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : « Tout est accompli. » Puis il baissa la tête et rendit l’esprit.
Jean 19.30 (LSGSN) Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli . Et, baissant la tête, il rendit l’esprit.

Les Bibles d'étude

Jean 19.30 (BAN)Lors donc que Jésus eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et baissant la tête, il rendit l’esprit.

Les « autres versions »

Jean 19.30 (SAC)Jésus ayant donc pris le vinaigre, dit : Tout est accompli. Et baissant la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (MAR)Et quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : tout est accompli ; et ayant baissé la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (OST)Et quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et ayant baissé la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (LAM)Et Jésus ayant pris le vinaigre, dit : Tout est consommé. Et baissant la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (GBT)Jésus, ayant donc pris le vinaigre, dit : Tout est consommé. Et, inclinant la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (PGR)Lors donc que Jésus eut pris le vinaigre, il dit : « C’est accompli, » et ayant penché la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (LAU)Quand donc Jésus eut pris le vinaigre, il dit : C’est accompli. Et ayant baissé la tête, il rendit l’esprit{Ou il livra son esprit.}
Jean 19.30 (OLT)Quand Jésus eut pris ce vinaigre, il dit: «Tout est consommé;» et, ayant penché la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (DBY)Quand donc Jésus eut pris le vinaigre, il dit : C’est accompli. Et ayant baissé la tête, il remit son esprit.
Jean 19.30 (STA)Quand il eut pris le vinaigre, il dit : « Tout est accompli » et, ayant baissé la tète, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (VIG)Quand Jésus eut prit le vinaigre, il dit : Tout est accompli. Et inclinant la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (FIL)Quand Jésus eut prit le vinaigre, Il dit: Tout est accompli. Et inclinant la tête, Il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (SYN)Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : Tout est accompli ! Et, baissant la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (CRA)Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : « Tout est consommé?» ; et baissant la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (BPC)Quand donc il eut pris le vinaigre, il dit : “C’est accompli.” Et, ayant incliné la tête, il rendit l’esprit.
Jean 19.30 (AMI)Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit : Tout est consommé. Puis, inclinant la tête, il rendit l’esprit.

Langues étrangères

Jean 19.30 (VUL)cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum
Jean 19.30 (SWA)Basi Yesu alipokwisha kuipokea ile siki, alisema, Imekwisha. Akainama kichwa, akaisalimu roho yake.
Jean 19.30 (SBLGNT)ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Τετέλεσται, καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.